Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 13) | (Job 15) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • “Mortals, born of woman,
    are of few days and full of trouble.
  • »Wie vergänglich ist der Mensch! Wie kurz sind seine Jahre! Wie mühsam ist sein Leben!
  • They spring up like flowers and wither away;
    like fleeting shadows, they do not endure.
  • Er blüht auf wie eine Blume — und verwelkt; er verschwindet wie ein Schatten — und fort ist er!
  • Do you fix your eye on them?
    Will you bring thema before you for judgment?
  • Und doch verlierst du ihn nicht aus den Augen und stellst ihn vor dein Gericht!
  • Who can bring what is pure from the impure?
    No one!
  • Du musst doch wissen, dass aus Unreinheit nichts Reines entsteht. Wie sollte da ein Mensch vollkommen sein? Alle sind mit Schuld beladen!
  • A person’s days are determined;
    you have decreed the number of his months
    and have set limits he cannot exceed.
  • Die Jahre eines jeden Menschen sind gezählt; die Dauer seines Lebens hast du festgelegt. Du hast ihm eine Grenze gesetzt, die er nicht überschreiten kann.
  • So look away from him and let him alone,
    till he has put in his time like a hired laborer.
  • So schau jetzt weg von ihm, damit er Ruhe hat und seines Lebens noch froh wird, wie ein Arbeiter am Feierabend!
  • “At least there is hope for a tree:
    If it is cut down, it will sprout again,
    and its new shoots will not fail.
  • Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
  • Its roots may grow old in the ground
    and its stump die in the soil,
  • Auch wenn seine Wurzeln im Erdreich absterben und der Stumpf langsam im Boden vertrocknet,
  • yet at the scent of water it will bud
    and put forth shoots like a plant.
  • erwacht er doch zu neuem Leben, sobald er Wasser bekommt. Neue Triebe schießen empor wie bei einer jungen Pflanze.
  • But a man dies and is laid low;
    he breathes his last and is no more.
  • Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • As the water of a lake dries up
    or a riverbed becomes parched and dry,
  • Wie Wasser, das aus einem See ausläuft, und wie ein Flussbett, das vertrocknet,
  • so he lies down and does not rise;
    till the heavens are no more, people will not awake
    or be roused from their sleep.
  • so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
  • “If only you would hide me in the grave
    and conceal me till your anger has passed!
    If only you would set me a time
    and then remember me!
  • O Gott, versteck mich doch bei den Toten! Schließ mich für eine Weile dort ein, bis dein Zorn verflogen ist! Aber setz dir eine Frist und denk dann wieder an mich! —
  • If someone dies, will they live again?
    All the days of my hard service
    I will wait for my renewalb to come.
  • Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? — Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • You will call and I will answer you;
    you will long for the creature your hands have made.
  • Denn dann wirst du mich rufen, und ich werde dir antworten. Du wirst dich nach mir sehnen, weil du selbst mich geschaffen hast.
  • Surely then you will count my steps
    but not keep track of my sin.
  • Meine Wege siehst du auch dann noch, aber meine Sünden hältst du mir nicht mehr vor.
  • My offenses will be sealed up in a bag;
    you will cover over my sin.
  • Was immer ich begangen habe, verschließt du wie in einem Beutel, meine Schuld löschst du für immer aus.
  • “But as a mountain erodes and crumbles
    and as a rock is moved from its place,
  • Doch selbst Berge stürzen und zerfallen, Felsen rutschen zu Tal.
  • as water wears away stones
    and torrents wash away the soil,
    so you destroy a person’s hope.
  • Wasser zermahlt die Steine zu Sand, und Sturzbäche reißen den Erdboden fort. Genauso zerstörst du jede Hoffnung des Menschen.
  • You overpower them once for all, and they are gone;
    you change their countenance and send them away.
  • Du überwältigst ihn, zwingst ihn zu Boden; mit entstelltem Gesicht liegt er da und stirbt. Du schickst ihn fort — er kommt nie wieder.
  • If their children are honored, they do not know it;
    if their offspring are brought low, they do not see it.
  • Ob seine Kinder einst berühmt sind oder ob man sie verachtet, er weiß nichts davon. Ihre Zukunft bleibt ihm völlig verborgen.
  • They feel but the pain of their own bodies
    and mourn only for themselves.”
  • Er fühlt nur die eigenen Schmerzen und trauert nur über sich selbst.«

  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026