Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
“Mortals, born of woman,
are of few days and full of trouble.
are of few days and full of trouble.
Человек, рождённый женою, краткодневен и пресыщен печалями:
They spring up like flowers and wither away;
like fleeting shadows, they do not endure.
like fleeting shadows, they do not endure.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою?
A person’s days are determined;
you have decreed the number of his months
and have set limits he cannot exceed.
you have decreed the number of his months
and have set limits he cannot exceed.
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдёт,
So look away from him and let him alone,
till he has put in his time like a hired laborer.
till he has put in his time like a hired laborer.
то уклонись от него: пусть он отдохнёт, доколе не окончит, как наёмник, дня своего.
“At least there is hope for a tree:
If it is cut down, it will sprout again,
and its new shoots will not fail.
If it is cut down, it will sprout again,
and its new shoots will not fail.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживёт, и отрасли от него выходить не перестанут:
Its roots may grow old in the ground
and its stump die in the soil,
and its stump die in the soil,
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
yet at the scent of water it will bud
and put forth shoots like a plant.
and put forth shoots like a plant.
но, лишь почуяло воду, оно даёт отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
But a man dies and is laid low;
he breathes his last and is no more.
he breathes his last and is no more.
А человек умирает и распадается; отошёл, и где он?
As the water of a lake dries up
or a riverbed becomes parched and dry,
or a riverbed becomes parched and dry,
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
so he lies down and does not rise;
till the heavens are no more, people will not awake
or be roused from their sleep.
till the heavens are no more, people will not awake
or be roused from their sleep.
так человек ляжет и не встанет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
“If only you would hide me in the grave
and conceal me till your anger has passed!
If only you would set me a time
and then remember me!
and conceal me till your anger has passed!
If only you would set me a time
and then remember me!
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдёт гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
Когда умрёт человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определённого мне времени я ожидал бы, пока придёт мне смена.
You will call and I will answer you;
you will long for the creature your hands have made.
you will long for the creature your hands have made.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Surely then you will count my steps
but not keep track of my sin.
but not keep track of my sin.
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
My offenses will be sealed up in a bag;
you will cover over my sin.
you will cover over my sin.
в свитке было бы запечатано беззаконие моё, и Ты закрыл бы вину мою.
“But as a mountain erodes and crumbles
and as a rock is moved from its place,
and as a rock is moved from its place,
Но гора, падая, разрушается, и скала сходит с места своего;
as water wears away stones
and torrents wash away the soil,
so you destroy a person’s hope.
and torrents wash away the soil,
so you destroy a person’s hope.
вода стирает камни; разлив её смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
You overpower them once for all, and they are gone;
you change their countenance and send them away.
you change their countenance and send them away.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
If their children are honored, they do not know it;
if their offspring are brought low, they do not see it.
if their offspring are brought low, they do not see it.
В чести ли дети его — он не знает, унижены ли — он не замечает;