Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Job

    Then Job replied:
  • Підхопивши, Йов промовив:
  • “How long will you torment me
    and crush me with words?
  • Доки завдаватимете болю моїй душі й нищитимете мене словами?
  • Ten times now you have reproached me;
    shamelessly you attack me.
  • Знайте тільки, що Господь мене таким зробив. Ви говорите проти мене, не соромлячись мене, налягаєте на мене.
  • If it is true that I have gone astray,
    my error remains my concern alone.
  • Так, я насправді заблукав, у мені ж перебуває омана — 4a говорити слово, яке не належиться, а мої слова є оманливі та не на часі.
  • If indeed you would exalt yourselves above me
    and use my humiliation against me,
  • Ой, ви, які наді мною величаєтеся, нападаєте на мене з докором.
  • then know that God has wronged me
    and drawn his net around me.
  • Отже, знайте, що Господь є Тим, Хто непокоїть, Він підняв проти мене Свої укріплення.
  • “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
    though I call for help, there is no justice.
  • Ось я сміюся з пониження, та не говоритиму. Закричу я, і ніде не знайду суду.
  • He has blocked my way so I cannot pass;
    he has shrouded my paths in darkness.
  • Я обгороджений довкола і не вийду, на моє обличчя Він поклав темряву.
  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Він же з мене стягнув славу, забрав вінець з моєї голови.
  • He tears me down on every side till I am gone;
    he uproots my hope like a tree.
  • Він обдер мене довкруги, і я відходжу. Він, наче дерево, зрубав мою надію.
  • His anger burns against me;
    he counts me among his enemies.
  • Страшно зі мною вчинив у гніві, сприйняв мене, наче ворога.
  • His troops advance in force;
    they build a siege ramp against me
    and encamp around my tent.
  • Разом прийшли на мене Його напасники, на моїх дорогах оточили мене ті, які засілися.
  • “He has alienated my family from me;
    my acquaintances are completely estranged from me.
  • Від мене ж відступили мої брати, чужих пізнавали краще, аніж мене. А мої друзі стали немилосердними.
  • My relatives have gone away;
    my closest friends have forgotten me.
  • Мої близькі мене не прийняли, і ті, хто знає моє ім’я, забули про мене.
  • My guests and my female servants count me a foreigner;
    they look on me as on a stranger.
  • Сусіди дому та мої служниці, — я був для них чужинцем.
  • I summon my servant, but he does not answer,
    though I beg him with my own mouth.
  • Я покликав мого слугу, а він не послухав, — уста ж мої благали.
  • My breath is offensive to my wife;
    I am loathsome to my own family.
  • І я просив мою дружину, я ж ніжно прикликав синів моїх наложниць.
  • Even the little boys scorn me;
    when I appear, they ridicule me.
  • Вони ж мене відкинули навіки. Коли я встаю, вони говорять проти мене.
  • All my intimate friends detest me;
    those I love have turned against me.
  • Відчувають огиду до мене ті, хто мене бачить. А ті, кого я полюбив, повстали проти мене.
  • I am nothing but skin and bones;
    I have escaped only by the skin of my teeth.a
  • У моїй шкірі зігнило моє тіло, мої ж кості в зубах тримаються.
  • “Have pity on me, my friends, have pity,
    for the hand of God has struck me.
  • Змилосердьтеся наді мною, змилосердьтеся наді мною, о друзі! Бо Господня рука — це та, що доторкнулася до мене.
  • Why do you pursue me as God does?
    Will you never get enough of my flesh?
  • Чому ж ви мене переслідуєте, як і Господь, і не насичуєтеся моїм тілом?
  • “Oh, that my words were recorded,
    that they were written on a scroll,
  • Бо хто дасть записати мої слова, покласти їх у книзі навіки, —
  • that they were inscribed with an iron tool onb lead,
    or engraved in rock forever!
  • залізним і свинцевим писальцем, чи викарбувати на каменях?
  • I know that my redeemerc lives,
    and that in the end he will stand on the earth.d
  • Адже я знаю, що вічним є Той, Хто бажає мене визволити на землі,
  • And after my skin has been destroyed,
    yete inf my flesh I will see God;
  • підняти мою шкіру, щоб це терпіти. Бо це сталося мені від Господа,
  • I myself will see him
    with my own eyes — I, and not another.
    How my heart yearns within me!
  • чого я в собі свідомий, що моє око побачило, а не хто інший. Усе мені сповнилося в лоні.
  • “If you say, ‘How we will hound him,
    since the root of the trouble lies in him,g
  • Якщо ж і скажете: Що скажемо перед ним? І в ньому знайдемо корінь справи.
  • you should fear the sword yourselves;
    for wrath will bring punishment by the sword,
    and then you will know that there is judgment.h
  • Остерігайтеся ж і ви від обману. Бо гнів надходить на беззаконних, і тоді пізнають, де їхня сутність.

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025