Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Job

    Then Job replied:
  • Тогда ответил Иов:
  • “How long will you torment me
    and crush me with words?
  • "Как долго вы будете мучить меня и убивать своими речами?
  • Ten times now you have reproached me;
    shamelessly you attack me.
  • Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь опять нападать.
  • If it is true that I have gone astray,
    my error remains my concern alone.
  • Если и правда, что я сбился с пути, то ошибка моя остаётся со мной.
  • If indeed you would exalt yourselves above me
    and use my humiliation against me,
  • Если вы хотите возвыситься надо мной и униженье моё обратить против меня,
  • then know that God has wronged me
    and drawn his net around me.
  • знайте, что Бог был ко мне несправедлив и сети Свои раскинул вокруг меня.
  • “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
    though I call for help, there is no justice.
  • И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
  • He has blocked my way so I cannot pass;
    he has shrouded my paths in darkness.
  • Он дорогу мою перекрыл — я не могу пройти, Он пути мои тьмою окутал.
  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Он честь мою сорвал с меня, и снял с меня венец,
  • He tears me down on every side till I am gone;
    he uproots my hope like a tree.
  • Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
  • His anger burns against me;
    he counts me among his enemies.
  • Он пышет гневом на меня, Он причисляет меня к Своим врагам.
  • His troops advance in force;
    they build a siege ramp against me
    and encamp around my tent.
  • Он полчища Свои на меня посылает, они меня осаждают и разбивают свой лагерь вокруг моего шатра.
  • “He has alienated my family from me;
    my acquaintances are completely estranged from me.
  • Он заставил братьев моих ненавидеть меня, и знакомые мои от меня отстранились.
  • My relatives have gone away;
    my closest friends have forgotten me.
  • Родные покинули меня, друзья меня забыли.
  • My guests and my female servants count me a foreigner;
    they look on me as on a stranger.
  • И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят.
  • I summon my servant, but he does not answer,
    though I beg him with my own mouth.
  • Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
  • My breath is offensive to my wife;
    I am loathsome to my own family.
  • Запах дыханья моего жене моей опротивел, родные братья не хотят быть возле меня.
  • Even the little boys scorn me;
    when I appear, they ridicule me.
  • Даже малые дети меня отвергают и смеются, едва я появляюсь.
  • All my intimate friends detest me;
    those I love have turned against me.
  • Я вызываю отвращение у близких друзей, и те, кого люблю я, отвращения ко мне полны!
  • I am nothing but skin and bones;
    I have escaped only by the skin of my teeth.a
  • Мало жизни осталось во мне, я — кожа да кости.
  • “Have pity on me, my friends, have pity,
    for the hand of God has struck me.
  • Пожалейте меня, друзья, пожалейте — ударила меня рука Господня.
  • Why do you pursue me as God does?
    Will you never get enough of my flesh?
  • Почему и вы преследуете меня, как и Бог, неужели вам плоти моей недостаточно?
  • “Oh, that my words were recorded,
    that they were written on a scroll,
  • Хотел бы я, чтоб на свитках записаны были мои слова,
  • that they were inscribed with an iron tool onb lead,
    or engraved in rock forever!
  • чтоб железом по свинцу были выдавлены, чтоб на камне были выбиты, чтоб навеки остались.
  • I know that my redeemerc lives,
    and that in the end he will stand on the earth.d
  • Я знаю, что мой Искупитель жив и что в конце концов, появится Он на земле.
  • And after my skin has been destroyed,
    yete inf my flesh I will see God;
  • И даже после того, как кожа моя истлеет, всё равно во плоти своей я Бога увижу.
  • I myself will see him
    with my own eyes — I, and not another.
    How my heart yearns within me!
  • Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!
  • “If you say, ‘How we will hound him,
    since the root of the trouble lies in him,g
  • Может быть вы скажете: "От Иова мы не отстанем, мы найдём за что его обвинить".
  • you should fear the sword yourselves;
    for wrath will bring punishment by the sword,
    and then you will know that there is judgment.h
  • Но вы сами должны бояться меча, потому что меч наказывает за гнев. И тогда вы поймёте, что есть справедливость".

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025