Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Interlude: Where Wisdom Is Found
There is a mine for silver
and a place where gold is refined.
There is a mine for silver
and a place where gold is refined.
«Срібло має жилу початкову,
золото — також місце, де його очищують.
золото — також місце, де його очищують.
Iron is taken from the earth,
and copper is smelted from ore.
and copper is smelted from ore.
Залізо з землі добувають,
розтоплений камінь стає міддю.
розтоплений камінь стає міддю.
Mortals put an end to the darkness;
they search out the farthest recesses
for ore in the blackest darkness.
they search out the farthest recesses
for ore in the blackest darkness.
Людина кладе край пітьмі,
розшукує до крайньої межі
— каміння темне, чорне.
розшукує до крайньої межі
— каміння темне, чорне.
Far from human dwellings they cut a shaft,
in places untouched by human feet;
far from other people they dangle and sway.
in places untouched by human feet;
far from other people they dangle and sway.
Люди з світлом пробивають копальню,
де стопи не залишили пам'яті,
— зависають на далекому відлюдді.
де стопи не залишили пам'яті,
— зависають на далекому відлюдді.
The earth, from which food comes,
is transformed below as by fire;
is transformed below as by fire;
Земля, що з неї хліб родиться,
під сподом, мов вогнем, розрита: —
під сподом, мов вогнем, розрита: —
lapis lazuli comes from its rocks,
and its dust contains nuggets of gold.
and its dust contains nuggets of gold.
місце сафірового каміння
та золотого пороху.
та золотого пороху.
No bird of prey knows that hidden path,
no falcon’s eye has seen it.
no falcon’s eye has seen it.
Стежки туди не знає хижа птиця,
і око яструба її не бачить.
і око яструба її не бачить.
Proud beasts do not set foot on it,
and no lion prowls there.
and no lion prowls there.
Її не топчуть звірі дикі,
лев по ній не проходить!
лев по ній не проходить!
People assault the flinty rock with their hands
and lay bare the roots of the mountains.
and lay bare the roots of the mountains.
Людина на кремінь кладе свою руку,
перевертає шкереберть гори.
перевертає шкереберть гори.
They tunnel through the rock;
their eyes see all its treasures.
their eyes see all its treasures.
У скелях прорубує рови,
усе дорогоцінне бачить його око.
усе дорогоцінне бачить його око.
Досліджує джерела рік,
виносить сховане на світло.
виносить сховане на світло.
But where can wisdom be found?
Where does understanding dwell?
Where does understanding dwell?
А мудрість звідкіля береться?
Де розумові місце?
Де розумові місце?
No mortal comprehends its worth;
it cannot be found in the land of the living.
it cannot be found in the land of the living.
Ніяка людина її путі не знає,
і не знайти її в землі живих.
і не знайти її в землі живих.
The deep says, “It is not in me”;
the sea says, “It is not with me.”
the sea says, “It is not with me.”
Безодня каже: Вона не в мені!
Та й море мовить: Не у мене!
Та й море мовить: Не у мене!
It cannot be bought with the finest gold,
nor can its price be weighed out in silver.
nor can its price be weighed out in silver.
Її й за щире золото не придбати,
ані сріблом її не можна оцінити.
ані сріблом її не можна оцінити.
It cannot be bought with the gold of Ophir,
with precious onyx or lapis lazuli.
with precious onyx or lapis lazuli.
Її не можна оцінити золотом офірським,
ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром.
ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром.
Neither gold nor crystal can compare with it,
nor can it be had for jewels of gold.
nor can it be had for jewels of gold.
Ні золото, ні скло не можуть порівнятися з нею;
її не виміняти за щирозлотний посуд.
її не виміняти за щирозлотний посуд.
Coral and jasper are not worthy of mention;
the price of wisdom is beyond rubies.
the price of wisdom is beyond rubies.
А про коралі та кришталь і згадувати нічого!
Здобувати мудрість важче, ніж перли.
Здобувати мудрість важче, ніж перли.
The topaz of Cush cannot compare with it;
it cannot be bought with pure gold.
it cannot be bought with pure gold.
Їй не рівня топаз етіопський,
ні щирим золотом її не оцінити!
ні щирим золотом її не оцінити!
Where then does wisdom come from?
Where does understanding dwell?
Where does understanding dwell?
Звідкіль, отже, береться мудрість? Де розумові місце?
It is hidden from the eyes of every living thing,
concealed even from the birds in the sky.
concealed even from the birds in the sky.
Вона від зору всього живого скрита,
і схована від птиць небесних.
і схована від птиць небесних.
Погибель і смерть кажуть:
До наших вух дійшла про неї чутка, —
До наших вух дійшла про неї чутка, —
God understands the way to it
and he alone knows where it dwells,
and he alone knows where it dwells,
але лиш Бог до неї знає стежку,
він знає її місце.
він знає її місце.
for he views the ends of the earth
and sees everything under the heavens.
and sees everything under the heavens.
Бо він аж на край світу бачить,
на все, що є під небом, поглядає.
на все, що є під небом, поглядає.
When he established the force of the wind
and measured out the waters,
and measured out the waters,
Коли він призначав вагу вітрові
і давав міру водам,
і давав міру водам,
when he made a decree for the rain
and a path for the thunderstorm,
and a path for the thunderstorm,
коли встановлював закон дощеві,
дорогу гуркотові грому, —
дорогу гуркотові грому, —
then he looked at wisdom and appraised it;
he confirmed it and tested it.
he confirmed it and tested it.
тоді її угледів, облічив,
усталив її, добре її розслідивши.
усталив її, добре її розслідивши.