Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Interlude: Where Wisdom Is Found

    There is a mine for silver
    and a place where gold is refined.
  • «Срібло має жилу початкову,
    золото — також місце, де його очищують.
  • Iron is taken from the earth,
    and copper is smelted from ore.
  • Залізо з землі добувають,
    розтоплений камінь стає міддю.
  • Mortals put an end to the darkness;
    they search out the farthest recesses
    for ore in the blackest darkness.
  • Людина кладе край пітьмі,
    розшукує до крайньої межі
    — каміння темне, чорне.
  • Far from human dwellings they cut a shaft,
    in places untouched by human feet;
    far from other people they dangle and sway.
  • Люди з світлом пробивають копальню,
    де стопи не залишили пам'яті,
    — зависають на далекому відлюдді.
  • The earth, from which food comes,
    is transformed below as by fire;
  • Земля, що з неї хліб родиться,
    під сподом, мов вогнем, розрита: —
  • lapis lazuli comes from its rocks,
    and its dust contains nuggets of gold.
  • місце сафірового каміння
    та золотого пороху.
  • No bird of prey knows that hidden path,
    no falcon’s eye has seen it.
  • Стежки туди не знає хижа птиця,
    і око яструба її не бачить.
  • Proud beasts do not set foot on it,
    and no lion prowls there.
  • Її не топчуть звірі дикі,
    лев по ній не проходить!
  • People assault the flinty rock with their hands
    and lay bare the roots of the mountains.
  • Людина на кремінь кладе свою руку,
    перевертає шкереберть гори.
  • They tunnel through the rock;
    their eyes see all its treasures.
  • У скелях прорубує рови,
    усе дорогоцінне бачить його око.
  • They searcha the sources of the rivers
    and bring hidden things to light.
  • Досліджує джерела рік,
    виносить сховане на світло.
  • But where can wisdom be found?
    Where does understanding dwell?
  • А мудрість звідкіля береться?
    Де розумові місце?
  • No mortal comprehends its worth;
    it cannot be found in the land of the living.
  • Ніяка людина її путі не знає,
    і не знайти її в землі живих.
  • The deep says, “It is not in me”;
    the sea says, “It is not with me.”
  • Безодня каже: Вона не в мені!
    Та й море мовить: Не у мене!
  • It cannot be bought with the finest gold,
    nor can its price be weighed out in silver.
  • Її й за щире золото не придбати,
    ані сріблом її не можна оцінити.
  • It cannot be bought with the gold of Ophir,
    with precious onyx or lapis lazuli.
  • Її не можна оцінити золотом офірським,
    ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром.
  • Neither gold nor crystal can compare with it,
    nor can it be had for jewels of gold.
  • Ні золото, ні скло не можуть порівнятися з нею;
    її не виміняти за щирозлотний посуд.
  • Coral and jasper are not worthy of mention;
    the price of wisdom is beyond rubies.
  • А про коралі та кришталь і згадувати нічого!
    Здобувати мудрість важче, ніж перли.
  • The topaz of Cush cannot compare with it;
    it cannot be bought with pure gold.
  • Їй не рівня топаз етіопський,
    ні щирим золотом її не оцінити!
  • Where then does wisdom come from?
    Where does understanding dwell?
  • Звідкіль, отже, береться мудрість? Де розумові місце?
  • It is hidden from the eyes of every living thing,
    concealed even from the birds in the sky.
  • Вона від зору всього живого скрита,
    і схована від птиць небесних.
  • Destructionb and Death say,
    “Only a rumor of it has reached our ears.”
  • Погибель і смерть кажуть:
    До наших вух дійшла про неї чутка, —
  • God understands the way to it
    and he alone knows where it dwells,
  • але лиш Бог до неї знає стежку,
    він знає її місце.
  • for he views the ends of the earth
    and sees everything under the heavens.
  • Бо він аж на край світу бачить,
    на все, що є під небом, поглядає.
  • When he established the force of the wind
    and measured out the waters,
  • Коли він призначав вагу вітрові
    і давав міру водам,
  • when he made a decree for the rain
    and a path for the thunderstorm,
  • коли встановлював закон дощеві,
    дорогу гуркотові грому, —
  • then he looked at wisdom and appraised it;
    he confirmed it and tested it.
  • тоді її угледів, облічив,
    усталив її, добре її розслідивши.
  • And he said to the human race,
    “The fear of the Lord — that is wisdom,
    and to shun evil is understanding.”
  • А людині сказав: Страх перед Господом — це мудрість,
    берегтися зла — це розум!»

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025