Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
“Hear my words, you wise men;
listen to me, you men of learning.
listen to me, you men of learning.
Слухайте, мудрі, моєї річі, нахилїть до мене ухо, ви розумні!
For the ear tests words
as the tongue tastes food.
as the tongue tastes food.
Ухо бо слова розбірає, як піднебіннє розізнає смак у їдї.
Let us discern for ourselves what is right;
let us learn together what is good.
let us learn together what is good.
Зложім суд між собою й визнаймо, що добре.
“Job says, ‘I am innocent,
but God denies me justice.
but God denies me justice.
Ось, Йов сказав: Я прав, та Бог відмовив менї суду.
Although I am right,
I am considered a liar;
although I am guiltless,
his arrow inflicts an incurable wound.’
I am considered a liar;
although I am guiltless,
his arrow inflicts an incurable wound.’
Чи ж менї лгати на правду мою? Моя невилїчима рана — незаслужена.
Is there anyone like Job,
who drinks scorn like water?
who drinks scorn like water?
Хиба є де такий чоловік, як Йов, що глумує, мов би пив воду,
He keeps company with evildoers;
he associates with the wicked.
he associates with the wicked.
Товаришує беззаконним і ходить з людьми безбожними?
For he says, ‘There is no profit
in trying to please God.’
in trying to please God.’
Він бо сказав: Нема з того хісна чоловікові, як угоджає Богу.
“So listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do evil,
from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do evil,
from the Almighty to do wrong.
Слухайте ж, мужі мудрі, мене! Не може бути в Бога неправди, у Вседержителя — несправедливого суду,
He repays everyone for what they have done;
he brings on them what their conduct deserves.
he brings on them what their conduct deserves.
Він бо дає чоловіку, що заробив дїлами, й після поступків мужа відплачує йому.
It is unthinkable that God would do wrong,
that the Almighty would pervert justice.
that the Almighty would pervert justice.
Праведне слово, Бог кривди не чинить, і Вседержитель не вивертає суду.
Who appointed him over the earth?
Who put him in charge of the whole world?
Who put him in charge of the whole world?
Хто окрім його дбає про землю? Хто дає лад у вселеннїй?
Оберни він серце своє до себе самого, й візьми дух її й диханнє її до себе, —
all humanity would perish together
and mankind would return to the dust.
and mankind would return to the dust.
Все живе зараз би зникло, прахом би люде взялися.
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
От же, коли маєш розум, то слухай й вважай на слова мої.
Can someone who hates justice govern?
Will you condemn the just and mighty One?
Will you condemn the just and mighty One?
Хто ненавидїв би правду, то як би він сьвітом правив? І можеш же ти найправеднїйшого обвиняти?
Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
and to nobles, ‘You are wicked,’
and to nobles, ‘You are wicked,’
Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники?
who shows no partiality to princes
and does not favor the rich over the poor,
for they are all the work of his hands?
and does not favor the rich over the poor,
for they are all the work of his hands?
Та він не зважає на особи князїв і не волїє він багатого нїж убогого, бо всї вони — дїло рук його.
They die in an instant, in the middle of the night;
the people are shaken and they pass away;
the mighty are removed without human hand.
the people are shaken and they pass away;
the mighty are removed without human hand.
Нагло вмірають вони; серед ночі зворушиться нарід, і вони зникають; і сильних проганяють не силою.
“His eyes are on the ways of mortals;
he sees their every step.
he sees their every step.
Очі бо його над дорогами чоловіка, й бачить він кожний ступінь його.
There is no deep shadow, no utter darkness,
where evildoers can hide.
where evildoers can hide.
Нема темряви, нї глухої тїнї, де б могли заховатись беззаконнующі.
God has no need to examine people further,
that they should come before him for judgment.
that they should come before him for judgment.
Опісля він уже не домагаєсь від чоловіка, щоб ставав на суд з Богом.
Without inquiry he shatters the mighty
and sets up others in their place.
and sets up others in their place.
Він стирає можних без допиту й ставить других намість їх,
Because he takes note of their deeds,
he overthrows them in the night and they are crushed.
he overthrows them in the night and they are crushed.
Бо він виявляє дїла їх, і скидає їх одної ночі, й вони щезають,
He punishes them for their wickedness
where everyone can see them,
where everyone can see them,
Як беззаконних, карає він їх перед очима в других.
because they turned from following him
and had no regard for any of his ways.
and had no regard for any of his ways.
За те, що відхилились від його і всїх доріг його не хотїли розуміти,
They caused the cry of the poor to come before him,
so that he heard the cry of the needy.
so that he heard the cry of the needy.
Так що дійшов до його клик злиденних, і він почув стогни придавлених.
But if he remains silent, who can condemn him?
If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
Як упокій він дарує, — хто тодї потрівожить? як він своє лице заховає, хто на його спогляне? — все одно, чи народ, чи один чоловік,
to keep the godless from ruling,
from laying snares for the people.
from laying snares for the people.
Щоб лицемір не царював, блазнячи народ.
“Suppose someone says to God,
‘I am guilty but will offend no more.
‘I am guilty but will offend no more.
От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити;
Teach me what I cannot see;
if I have done wrong, I will not do so again.’
if I have done wrong, I will not do so again.’
А чого я не розумію, — ти навчи мене, і скоро вчинив беззаконність, вже більше не буду.
Should God then reward you on your terms,
when you refuse to repent?
You must decide, not I;
so tell me what you know.
when you refuse to repent?
You must decide, not I;
so tell me what you know.
Чи то ж по твойму судові має він одплачувати? І як ти відкидаєш, то й ти маєш вибірати, а не я; говори ж, що знаєш.
“Men of understanding declare,
wise men who hear me say to me,
wise men who hear me say to me,
Люде розумні скажуть менї, а так само й кожний чоловік мудрий, що мене чує:
‘Job speaks without knowledge;
his words lack insight.’
his words lack insight.’
Йов говорив нерозумно, й у словах його нема глузду.
Oh, that Job might be tested to the utmost
for answering like a wicked man!
for answering like a wicked man!
Я б хотїв, щоб Йова докладно питано, після відповідей його, які лицюють хиба людям безбожним.