Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
“At this my heart pounds
and leaps from its place.
and leaps from its place.
«Тому й здрігнулося моє серце
і зрушилось із свого місця!
і зрушилось із свого місця!
Listen! Listen to the roar of his voice,
to the rumbling that comes from his mouth.
to the rumbling that comes from his mouth.
Слухайте, слухайте гомін його голосу
і грюкіт, що з уст його виходить.
і грюкіт, що з уст його виходить.
He unleashes his lightning beneath the whole heaven
and sends it to the ends of the earth.
and sends it to the ends of the earth.
Під усім небом він його розпросторює,
і блискавка його аж до кінців землі сягає.
і блискавка його аж до кінців землі сягає.
After that comes the sound of his roar;
he thunders with his majestic voice.
When his voice resounds,
he holds nothing back.
he thunders with his majestic voice.
When his voice resounds,
he holds nothing back.
Позаду нього реве голос;
Бог гримить голосом величним
і блискавиць своїх не зупиняє,
коли лунає голос його.
Бог гримить голосом величним
і блискавиць своїх не зупиняє,
коли лунає голос його.
God’s voice thunders in marvelous ways;
he does great things beyond our understanding.
he does great things beyond our understanding.
Бог своїм голосом гримить предивно,
творить діла великі, нам незбагненні!
творить діла великі, нам незбагненні!
He says to the snow, ‘Fall on the earth,’
and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
Він каже снігові: Падай на землю!
Великим зливам: Лийте чимдуж!
Великим зливам: Лийте чимдуж!
Кожній людині кладе печать на руку,
щоб усі, кого створив він, те могли знати.
щоб усі, кого створив він, те могли знати.
The animals take cover;
they remain in their dens.
they remain in their dens.
Звір утікає у свій сховок,
сидить у своїх барлогах.
сидить у своїх барлогах.
The tempest comes out from its chamber,
the cold from the driving winds.
the cold from the driving winds.
З півдня буревій надходить,
є холод із півночі.
є холод із півночі.
The breath of God produces ice,
and the broad waters become frozen.
and the broad waters become frozen.
Від Божого подуву лід береться,
й поверхня вод твердіє.
й поверхня вод твердіє.
He loads the clouds with moisture;
he scatters his lightning through them.
he scatters his lightning through them.
Він хмари вогкістю вантажить,
і оболок розпускає його світло,
і оболок розпускає його світло,
At his direction they swirl around
over the face of the whole earth
to do whatever he commands them.
over the face of the whole earth
to do whatever he commands them.
що колами кружляє
і крутиться згідно з його наміром,
виконуючи все, що він йому накаже,
на овиді земного кругу;
і крутиться згідно з його наміром,
виконуючи все, що він йому накаже,
на овиді земного кругу;
He brings the clouds to punish people,
or to water his earth and show his love.
or to water his earth and show his love.
воно виконує його волю чи то як кару,
чи як милосердя.
чи як милосердя.
“Listen to this, Job;
stop and consider God’s wonders.
stop and consider God’s wonders.
Слухай же це, Іове!
Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
Do you know how God controls the clouds
and makes his lightning flash?
and makes his lightning flash?
Чи знаєш, як Бог їм повеліває,
як його хмара блискає світлом?
як його хмара блискає світлом?
Do you know how the clouds hang poised,
those wonders of him who has perfect knowledge?
those wonders of him who has perfect knowledge?
Чи розумієш рівновагу хмари,
чудні діла Найзвершенішого у знанні?
чудні діла Найзвершенішого у знанні?
You who swelter in your clothes
when the land lies hushed under the south wind,
when the land lies hushed under the south wind,
Коли нагріється твоя одежа,
коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
can you join him in spreading out the skies,
hard as a mirror of cast bronze?
hard as a mirror of cast bronze?
чи міг би ти з ним нап'ясти небо
тверде, мов дзеркало, вилите?
тверде, мов дзеркало, вилите?
“Tell us what we should say to him;
we cannot draw up our case because of our darkness.
we cannot draw up our case because of our darkness.
Навчи нас, що маємо йому сказати,
і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
Should he be told that I want to speak?
Would anyone ask to be swallowed up?
Would anyone ask to be swallowed up?
Чи буде йому звіщено, як я говорю?
Чи як хто скаже що, дійде до нього?
Чи як хто скаже що, дійде до нього?
Now no one can look at the sun,
bright as it is in the skies
after the wind has swept them clean.
bright as it is in the skies
after the wind has swept them clean.
Та й тепер не видно було світла,
хмари його затьмили,
але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
хмари його затьмили,
але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
Out of the north he comes in golden splendor;
God comes in awesome majesty.
God comes in awesome majesty.
і надійшло з півночі золотисте сяйво.
Навкруги Бога страшна велич!
Навкруги Бога страшна велич!
The Almighty is beyond our reach and exalted in power;
in his justice and great righteousness, he does not oppress.
in his justice and great righteousness, he does not oppress.
Всесильний! Не можем його осягнути!
Великий силою і правом,
повний правоти — не утискає.
Великий силою і правом,
повний правоти — не утискає.