Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
“Will the one who contends with the Almighty correct him?
Let him who accuses God answer him!”
Let him who accuses God answer him!”
"Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
“I am unworthy — how can I reply to you?
I put my hand over my mouth.
I put my hand over my mouth.
"Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
I spoke once, but I have no answer —
twice, but I will say no more.”
twice, but I will say no more.”
Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
“Brace yourself like a man;
I will question you,
and you shall answer me.
I will question you,
and you shall answer me.
"Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
“Would you discredit my justice?
Would you condemn me to justify yourself?
Would you condemn me to justify yourself?
Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
Do you have an arm like God’s,
and can your voice thunder like his?
and can your voice thunder like his?
Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
Then adorn yourself with glory and splendor,
and clothe yourself in honor and majesty.
and clothe yourself in honor and majesty.
И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
Unleash the fury of your wrath,
look at all who are proud and bring them low,
look at all who are proud and bring them low,
Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
look at all who are proud and humble them,
crush the wicked where they stand.
crush the wicked where they stand.
Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
Bury them all in the dust together;
shroud their faces in the grave.
shroud their faces in the grave.
Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
Then I myself will admit to you
that your own right hand can save you.
that your own right hand can save you.
Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
“Look at Behemoth,
which I made along with you
and which feeds on grass like an ox.
which I made along with you
and which feeds on grass like an ox.
Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
What strength it has in its loins,
what power in the muscles of its belly!
what power in the muscles of its belly!
Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
Its tail sways like a cedar;
the sinews of its thighs are close-knit.
the sinews of its thighs are close-knit.
Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
Its bones are tubes of bronze,
its limbs like rods of iron.
its limbs like rods of iron.
Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
It ranks first among the works of God,
yet its Maker can approach it with his sword.
yet its Maker can approach it with his sword.
Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
The hills bring it their produce,
and all the wild animals play nearby.
and all the wild animals play nearby.
Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
Under the lotus plants it lies,
hidden among the reeds in the marsh.
hidden among the reeds in the marsh.
Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
The lotuses conceal it in their shadow;
the poplars by the stream surround it.
the poplars by the stream surround it.
Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
A raging river does not alarm it;
it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.