Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
Bittgebet eines Gebeugten, wenn er verzagt und vor dem HERRN seine Sorge ausschüttet.
Do not hide your face from me
when I am in distress.
Turn your ear to me;
when I call, answer me quickly.
when I am in distress.
Turn your ear to me;
when I call, answer me quickly.
HERR, höre mein Bittgebet! Mein Schreien dringe zu dir!
For my days vanish like smoke;
my bones burn like glowing embers.
my bones burn like glowing embers.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich rufe, eile und erhöre mich!
My heart is blighted and withered like grass;
I forget to eat my food.
I forget to eat my food.
Denn meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
In my distress I groan aloud
and am reduced to skin and bones.
and am reduced to skin and bones.
Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
I am like a desert owl,
like an owl among the ruins.
like an owl among the ruins.
Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen.
I lie awake; I have become
like a bird alone on a roof.
like a bird alone on a roof.
Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen.
All day long my enemies taunt me;
those who rail against me use my name as a curse.
those who rail against me use my name as a curse.
Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
For I eat ashes as my food
and mingle my drink with tears
and mingle my drink with tears
Den ganzen Tag verhöhnten mich meine Feinde; die über mich Spott ausgossen, fluchten mit meinem Namen.
because of your great wrath,
for you have taken me up and thrown me aside.
for you have taken me up and thrown me aside.
Denn Staub habe ich gegessen wie Brot, mit Tränen habe ich meinen Trank gemischt.
My days are like the evening shadow;
I wither away like grass.
I wither away like grass.
Auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm, denn du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
But you, Lord, sit enthroned forever;
your renown endures through all generations.
your renown endures through all generations.
Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras.
You will arise and have compassion on Zion,
for it is time to show favor to her;
the appointed time has come.
for it is time to show favor to her;
the appointed time has come.
Du aber, HERR, du thronst für immer und ewig und das Gedenken an dich dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
For her stones are dear to your servants;
her very dust moves them to pity.
her very dust moves them to pity.
Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen, denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
The nations will fear the name of the Lord,
all the kings of the earth will revere your glory.
all the kings of the earth will revere your glory.
An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte, ob seiner Trümmer tragen sie Leid.
For the Lord will rebuild Zion
and appear in his glory.
and appear in his glory.
Dann fürchten die Völker den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
He will respond to the prayer of the destitute;
he will not despise their plea.
he will not despise their plea.
Denn der HERR hat Zion dann wieder aufgebaut, er ist erschienen in seiner Herrlichkeit.
Let this be written for a future generation,
that a people not yet created may praise the Lord:
that a people not yet created may praise the Lord:
Er hat sich dem Bittgebet der verlassenen Stadt zugewandt, ihre Bittgebete hat er nicht verschmäht.
“The Lord looked down from his sanctuary on high,
from heaven he viewed the earth,
from heaven he viewed the earth,
Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit den HERRN lobe das Volk, das noch erschaffen wird.
to hear the groans of the prisoners
and release those condemned to death.”
and release those condemned to death.”
Denn herabgeschaut hat der HERR aus heiliger Höhe, vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
So the name of the Lord will be declared in Zion
and his praise in Jerusalem
and his praise in Jerusalem
um das Seufzen der Gefangenen zu hören, zu befreien, die dem Tod geweiht sind,
when the peoples and the kingdoms
assemble to worship the Lord.
assemble to worship the Lord.
damit sie den Namen des HERRN auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem,
wenn sich dort Völker versammeln, Königreiche, um den HERRN zu verehren.
So I said:
“Do not take me away, my God, in the midst of my days;
your years go on through all generations.
“Do not take me away, my God, in the midst of my days;
your years go on through all generations.
Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen, er hat meine Tage verkürzt.
In the beginning you laid the foundations of the earth,
and the heavens are the work of your hands.
and the heavens are the work of your hands.
Darum sage ich: Mein Gott, raff mich nicht weg in der Mitte meines Lebens, deine Jahre überdauern Geschlecht um Geschlecht.
They will perish, but you remain;
they will all wear out like a garment.
Like clothing you will change them
and they will be discarded.
they will all wear out like a garment.
Like clothing you will change them
and they will be discarded.
Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände.
But you remain the same,
and your years will never end.
and your years will never end.
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid und sie schwinden dahin.