Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Psalm 106

    Praise the Lord.a
    Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.
  • Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
  • Who can proclaim the mighty acts of the Lord
    or fully declare his praise?
  • Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
  • Blessed are those who act justly,
    who always do what is right.
  • кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
  • Remember me, Lord, when you show favor to your people,
    come to my aid when you save them,
  • В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
  • that I may enjoy the prosperity of your chosen ones,
    that I may share in the joy of your nation
    and join your inheritance in giving praise.
  • Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
  • We have sinned, even as our ancestors did;
    we have done wrong and acted wickedly.
  • Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
  • When our ancestors were in Egypt,
    they gave no thought to your miracles;
    they did not remember your many kindnesses,
    and they rebelled by the sea, the Red Sea.b
  • Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
  • Yet he saved them for his name’s sake,
    to make his mighty power known.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
  • He rebuked the Red Sea, and it dried up;
    he led them through the depths as through a desert.
  • Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
  • He saved them from the hand of the foe;
    from the hand of the enemy he redeemed them.
  • Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
  • The waters covered their adversaries;
    not one of them survived.
  • Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
  • Then they believed his promises
    and sang his praise.
  • Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
  • But they soon forgot what he had done
    and did not wait for his plan to unfold.
  • Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
  • In the desert they gave in to their craving;
    in the wilderness they put God to the test.
  • Он вывел их из темноты, разбил оковы.
  • So he gave them what they asked for,
    but sent a wasting disease among them.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • In the camp they grew envious of Moses
    and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
  • Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
  • The earth opened up and swallowed Dathan;
    it buried the company of Abiram.
  • Безрассудные страдали от грехов своих.
  • Fire blazed among their followers;
    a flame consumed the wicked.
  • От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
  • At Horeb they made a calf
    and worshiped an idol cast from metal.
  • Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
  • They exchanged their glorious God
    for an image of a bull, which eats grass.
  • Он излечил и уберёг их от могилы.
  • They forgot the God who saved them,
    who had done great things in Egypt,
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • miracles in the land of Ham
    and awesome deeds by the Red Sea.
  • Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
  • So he said he would destroy them —
    had not Moses, his chosen one,
    stood in the breach before him
    to keep his wrath from destroying them.
  • Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
  • Then they despised the pleasant land;
    they did not believe his promise.
  • И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
  • They grumbled in their tents
    and did not obey the Lord.
  • Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
  • So he swore to them with uplifted hand
    that he would make them fall in the wilderness,
  • Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
  • make their descendants fall among the nations
    and scatter them throughout the lands.
  • падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
  • They yoked themselves to the Baal of Peor
    and ate sacrifices offered to lifeless gods;
  • Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
  • they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds,
    and a plague broke out among them.
  • Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
  • But Phinehas stood up and intervened,
    and the plague was checked.
  • Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
  • This was credited to him as righteousness
    for endless generations to come.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • By the waters of Meribah they angered the Lord,
    and trouble came to Moses because of them;
  • Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
  • for they rebelled against the Spirit of God,
    and rash words came from Moses’ lips.c
  • Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
  • They did not destroy the peoples
    as the Lord had commanded them,
  • превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
  • but they mingled with the nations
    and adopted their customs.
  • Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
  • They worshiped their idols,
    which became a snare to them.
  • И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
  • They sacrificed their sons
    and their daughters to false gods.
  • Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
  • They shed innocent blood,
    the blood of their sons and daughters,
    whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was desecrated by their blood.
  • Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
  • They defiled themselves by what they did;
    by their deeds they prostituted themselves.
  • Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
  • Therefore the Lord was angry with his people
    and abhorred his inheritance.
  • Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
  • He gave them into the hands of the nations,
    and their foes ruled over them.
  • Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
  • Their enemies oppressed them
    and subjected them to their power.
  • Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.
  • Many times he delivered them,
    but they were bent on rebellion
    and they wasted away in their sin.
  • Мудрый своё внимание обратит на это и задумается о великой Господней любви.

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025