Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
Who can proclaim the mighty acts of the Lord
or fully declare his praise?
or fully declare his praise?
Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
Blessed are those who act justly,
who always do what is right.
who always do what is right.
кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
Remember me, Lord, when you show favor to your people,
come to my aid when you save them,
come to my aid when you save them,
В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
that I may enjoy the prosperity of your chosen ones,
that I may share in the joy of your nation
and join your inheritance in giving praise.
that I may share in the joy of your nation
and join your inheritance in giving praise.
Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
We have sinned, even as our ancestors did;
we have done wrong and acted wickedly.
we have done wrong and acted wickedly.
Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
Yet he saved them for his name’s sake,
to make his mighty power known.
to make his mighty power known.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
He rebuked the Red Sea, and it dried up;
he led them through the depths as through a desert.
he led them through the depths as through a desert.
Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
He saved them from the hand of the foe;
from the hand of the enemy he redeemed them.
from the hand of the enemy he redeemed them.
Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
The waters covered their adversaries;
not one of them survived.
not one of them survived.
Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
Then they believed his promises
and sang his praise.
and sang his praise.
Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
But they soon forgot what he had done
and did not wait for his plan to unfold.
and did not wait for his plan to unfold.
Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
In the desert they gave in to their craving;
in the wilderness they put God to the test.
in the wilderness they put God to the test.
Он вывел их из темноты, разбил оковы.
So he gave them what they asked for,
but sent a wasting disease among them.
but sent a wasting disease among them.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
In the camp they grew envious of Moses
and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
The earth opened up and swallowed Dathan;
it buried the company of Abiram.
it buried the company of Abiram.
Безрассудные страдали от грехов своих.
Fire blazed among their followers;
a flame consumed the wicked.
a flame consumed the wicked.
От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
At Horeb they made a calf
and worshiped an idol cast from metal.
and worshiped an idol cast from metal.
Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
They exchanged their glorious God
for an image of a bull, which eats grass.
for an image of a bull, which eats grass.
Он излечил и уберёг их от могилы.
They forgot the God who saved them,
who had done great things in Egypt,
who had done great things in Egypt,
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
miracles in the land of Ham
and awesome deeds by the Red Sea.
and awesome deeds by the Red Sea.
Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
So he said he would destroy them —
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him
to keep his wrath from destroying them.
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him
to keep his wrath from destroying them.
Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
Then they despised the pleasant land;
they did not believe his promise.
they did not believe his promise.
И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
They grumbled in their tents
and did not obey the Lord.
and did not obey the Lord.
Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
So he swore to them with uplifted hand
that he would make them fall in the wilderness,
that he would make them fall in the wilderness,
Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
make their descendants fall among the nations
and scatter them throughout the lands.
and scatter them throughout the lands.
падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
They yoked themselves to the Baal of Peor
and ate sacrifices offered to lifeless gods;
and ate sacrifices offered to lifeless gods;
Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds,
and a plague broke out among them.
and a plague broke out among them.
Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
But Phinehas stood up and intervened,
and the plague was checked.
and the plague was checked.
Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
This was credited to him as righteousness
for endless generations to come.
for endless generations to come.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
By the waters of Meribah they angered the Lord,
and trouble came to Moses because of them;
and trouble came to Moses because of them;
Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
They did not destroy the peoples
as the Lord had commanded them,
as the Lord had commanded them,
превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
but they mingled with the nations
and adopted their customs.
and adopted their customs.
Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
They worshiped their idols,
which became a snare to them.
which became a snare to them.
И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
They sacrificed their sons
and their daughters to false gods.
and their daughters to false gods.
Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
They shed innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was desecrated by their blood.
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was desecrated by their blood.
Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
They defiled themselves by what they did;
by their deeds they prostituted themselves.
by their deeds they prostituted themselves.
Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
Therefore the Lord was angry with his people
and abhorred his inheritance.
and abhorred his inheritance.
Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
He gave them into the hands of the nations,
and their foes ruled over them.
and their foes ruled over them.
Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
Their enemies oppressed them
and subjected them to their power.
and subjected them to their power.
Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.