Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
before Ephraim, Benjamin and Manasseh.
Awaken your might;
come and save us.
Awaken your might;
come and save us.
Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
Restore us, O God;
make your face shine on us,
that we may be saved.
make your face shine on us,
that we may be saved.
( Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
How long, Lord God Almighty,
will your anger smolder
against the prayers of your people?
will your anger smolder
against the prayers of your people?
( Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
You have fed them with the bread of tears;
you have made them drink tears by the bowlful.
you have made them drink tears by the bowlful.
( HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
(Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Restore us, God Almighty;
make your face shine on us,
that we may be saved.
make your face shine on us,
that we may be saved.
(Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
You transplanted a vine from Egypt;
you drove out the nations and planted it.
you drove out the nations and planted it.
( Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
You cleared the ground for it,
and it took root and filled the land.
and it took root and filled the land.
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
The mountains were covered with its shade,
the mighty cedars with its branches.
the mighty cedars with its branches.
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Why have you broken down its walls
so that all who pass by pick its grapes?
so that all who pass by pick its grapes?
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
Boars from the forest ravage it,
and insects from the fields feed on it.
and insects from the fields feed on it.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt alles, was vorübergeht?
Return to us, God Almighty!
Look down from heaven and see!
Watch over this vine,
Look down from heaven and see!
Watch over this vine,
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
Your vine is cut down, it is burned with fire;
at your rebuke your people perish.
at your rebuke your people perish.
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
Let your hand rest on the man at your right hand,
the son of man you have raised up for yourself.
the son of man you have raised up for yourself.
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
Then we will not turn away from you;
revive us, and we will call on your name.
revive us, and we will call on your name.
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;