Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 87) | (Psalms 89) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Psalm 88a

    A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.b A maskilc of Heman the Ezrahite.

    Lord, you are the God who saves me;
    day and night I cry out to you.
  • Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
  • May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.
  • Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
  • I am overwhelmed with troubles
    and my life draws near to death.
  • Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
  • I am counted among those who go down to the pit;
    I am like one without strength.
  • Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
  • I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
    whom you remember no more,
    who are cut off from your care.
  • Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
  • You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.
  • Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
  • Your wrath lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.d
  • Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
  • You have taken from me my closest friends
    and have made me repulsive to them.
    I am confined and cannot escape;
  • Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
  • my eyes are dim with grief.
    I call to you, Lord, every day;
    I spread out my hands to you.
  • Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
  • Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?
  • Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
  • Is your love declared in the grave,
    your faithfulness in Destructione?
  • Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
  • Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?
  • Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
  • But I cry to you for help, Lord;
    in the morning my prayer comes before you.
  • Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
  • Why, Lord, do you reject me
    and hide your face from me?
  • Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
  • From my youth I have suffered and been close to death;
    I have borne your terrors and am in despair.
  • Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
  • Your wrath has swept over me;
    your terrors have destroyed me.
  • Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
  • All day long they surround me like a flood;
    they have completely engulfed me.
  • Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
  • You have taken from me friend and neighbor —
    darkness is my closest friend.
  • Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.

  • ← (Psalms 87) | (Psalms 89) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025