Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
BOOK IV
Psalms 90–106
Psalm 90
A prayer of Moses the man of God.
Lord, you have been our dwelling place
throughout all generations.
Psalms 90–106
Psalm 90
A prayer of Moses the man of God.
Lord, you have been our dwelling place
throughout all generations.
Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні́ Всемогутнього мешкає,
Before the mountains were born
or you brought forth the whole world,
from everlasting to everlasting you are God.
or you brought forth the whole world,
from everlasting to everlasting you are God.
той скаже до Господа: „Охоро́но моя та тверди́не моя, Боже мій“, — я наді́юсь на Нього!
You turn people back to dust,
saying, “Return to dust, you mortals.”
saying, “Return to dust, you mortals.”
Бо Він тебе вирве з тене́т птахоло́ва, з морови́ці згубно́ї,
A thousand years in your sight
are like a day that has just gone by,
or like a watch in the night.
are like a day that has just gone by,
or like a watch in the night.
Він перо́м Своїм вкриє тебе, і під кри́льми Його заховаєшся ти! Щит та лук — Його правда.
Yet you sweep people away in the sleep of death —
they are like the new grass of the morning:
they are like the new grass of the morning:
Не будеш боятися стра́ху нічно́го, ані стріли, що вдень пролітає,
In the morning it springs up new,
but by evening it is dry and withered.
but by evening it is dry and withered.
ані зарази, що в те́мряві ходить, ані морови́ці, що нищить опі́вдні, —
We are consumed by your anger
and terrified by your indignation.
and terrified by your indignation.
впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч право́руч від тебе, до тебе ж не ді́йде!
You have set our iniquities before you,
our secret sins in the light of your presence.
our secret sins in the light of your presence.
Тільки своїми очима поди́вишся, — і заплату безбожним попобачиш,
All our days pass away under your wrath;
we finish our years with a moan.
we finish our years with a moan.
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учини́в за своє пристано́вище!
Our days may come to seventy years,
or eighty, if our strength endures;
yet the best of them are but trouble and sorrow,
for they quickly pass, and we fly away.
or eighty, if our strength endures;
yet the best of them are but trouble and sorrow,
for they quickly pass, and we fly away.
Тебе зло не спітка́є, і до наме́ту твого вдар не набли́зиться,
If only we knew the power of your anger!
Your wrath is as great as the fear that is your due.
Your wrath is as great as the fear that is your due.
бо Своїм Ангола́м Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх, —
Teach us to number our days,
that we may gain a heart of wisdom.
that we may gain a heart of wisdom.
на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги́!
Relent, Lord! How long will it be?
Have compassion on your servants.
Have compassion on your servants.
На лева й вужа́ ти наступиш, левчука́ й крокодила ти будеш топта́ти!
Satisfy us in the morning with your unfailing love,
that we may sing for joy and be glad all our days.
that we may sing for joy and be glad all our days.
„Що бажав він Мене, то його збережу́, зроблю́ його сильним, — бо знає Ім'я́ Моє він;
Make us glad for as many days as you have afflicted us,
for as many years as we have seen trouble.
for as many years as we have seen trouble.
як він Мене кли́катиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та просла́влю його,