Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 21:4
-
New International Bible Version
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
-
(en) King James Bible ·
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. -
(en) New King James Bible Version ·
If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself. -
(en) English Standard Bible Version ·
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out alone. -
(en) New American Standard Bible ·
“If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out alone. -
(en) Darby Bible Translation ·
If his master have given him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone. -
(en) New Living Bible Translation ·
“If his master gave him a wife while he was a slave and they had sons or daughters, then only the man will be free in the seventh year, but his wife and children will still belong to his master. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети её пусть останутся у господина её, а он выйдет один; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли господар дав йому жінку, і вродила вона йому синів або дочок, жінка й діти її будуть господареві, він же вийде сам один. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли пан його дав йому жінку, та вродила вона йому сини й дочки, дак жінка і дїти її будуть панові, він же вийде сам один. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочо́к, — та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если господин даст ему жену и она родит ему сыновей или дочерей, то женщина и дети будут принадлежать господину, а свободным станет только он сам. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если раб не женат, хозяин может дать ему жену, и если жена родит сыновей или дочерей, то и она и её дети принадлежат хозяину. После того как раб отслужит положенные годы, пусть получает свободу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж господар дасть йому дружину, і та народить йому синів чи дочок, то дружина й діти хай залишаються в його господаря, а він нехай вийде сам.