Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Exodus 20) | (Exodus 22) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • “These are the laws you are to set before them:
  • Dies sind die Rechte, die du ihnen sollst vorlegen:
  • Hebrew Servants

    “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
  • So du einen hebräischen Knecht kaufst, der soll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soll er frei ausgehen umsonst.
  • If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
  • Ist er ohne Weib gekommen, so soll er auch ohne Weib ausgehen; ist er aber mit Weib gekommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen.
  • If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
  • Hat ihm aber sein Herr ein Weib gegeben, und er hat Söhne oder Töchter gezeugt, so soll das Weib und die Kinder seines Herrn sein, er aber soll ohne Weib ausgehen.
  • “But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children and do not want to go free,’
  • Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen Herrn lieb und mein Weib und Kind, ich will nicht frei werden,
  • then his master must take him before the judges.a He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
  • so bringe ihn sein Herr vor die «Götter und halte ihn an die Tür oder den Pfosten und bohre ihm mit einem Pfriemen durch sein Ohr, und er sei sein Knecht ewig.
  • “If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
  • Verkauft jemand seine Tochter zur Magd, so soll sie nicht ausgehen wie die Knechte.
  • If she does not please the master who has selected her for himself,b he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
  • Gefällt sie aber ihrem Herrn nicht und will er sie nicht zur Ehe nehmen, so soll er sie zu lösen geben. Aber unter ein fremdes Volk sie zu verkaufen hat er nicht Macht, weil er sie verschmäht hat.
  • If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
  • Vertraut er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.
  • If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
  • Gibt er ihm aber noch eine andere, so soll er an ihrer Nahrung, Kleidung und Eheschuld nichts abbrechen.
  • If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
  • Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld.
  • Personal Injuries

    “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
  • Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
  • However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
  • Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern Gott hat ihn lassen ungefähr in seine Hände fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll.
  • But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
  • Wo aber jemand an seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürgt, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte.
  • “Anyone who attacksc their father or mother is to be put to death.
  • Wer Vater oder Mutter schlägt, der soll des Todes sterben.
  • “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
  • Wer einen Menschen stiehlt, es sei, daß er ihn verkauft oder daß man ihn bei ihm findet, der soll des Todes sterben.
  • “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
  • Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben.
  • “If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fistd and the victim does not die but is confined to bed,
  • Wenn Männer miteinander hadern und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt:
  • the one who struck the blow will not be held liable if the other can get up and walk around outside with a staff; however, the guilty party must pay the injured person for any loss of time and see that the victim is completely healed.
  • kommt er auf, daß er ausgeht an seinem Stabe, so soll, der ihn schlug, unschuldig sein, nur daß er ihm bezahle, was er versäumt hat, und das Arztgeld gebe.
  • “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
  • Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden.
  • but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
  • Bleibt er aber einen oder zwei Tage am Leben, so soll er darum nicht gestraft werden; denn es ist sein Geld.
  • “If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurelye but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows.
  • Wenn Männer hadern und verletzen ein schwangeres Weib, daß ihr die Frucht abgeht, und ihr kein Schade widerfährt, so soll man ihn um Geld strafen, wieviel des Weibes Mann ihm auflegt, und er soll’s geben nach der Schiedsrichter Erkennen.
  • But if there is serious injury, you are to take life for life,
  • Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,
  • eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  • Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß,
  • burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
  • Brand um Brand, Wunde um Wunde, Beule um Beule.
  • “An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
  • Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbt es, der soll sie frei loslassen um das Auge.
  • And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
  • Desgleichen, wenn er seinem Knecht oder seiner Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie frei loslassen um den Zahn.
  • “If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
  • Wenn ein Ochse einen Mann oder ein Weib stößt, daß sie sterben, so soll man den Ochsen steinigen und sein Fleisch nicht essen; so ist der Herr des Ochsen unschuldig.
  • If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
  • Ist aber der Ochse zuvor stößig gewesen, und seinem Herrn ist’s angesagt, und hat ihn nicht verwahrt, und er tötet darüber einen Mann oder ein Weib, so soll man den Ochsen steinigen, und sein Herr soll sterben.
  • However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
  • Wird man aber ein Lösegeld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt.
  • This law also applies if the bull gores a son or daughter.
  • Desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößt.
  • If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekelsf of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
  • Stößt er aber einen Knecht oder eine Magd, so soll er ihrem Herrn 30 Silberlinge geben, und den Ochsen soll man steinigen.
  • “If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
  • So jemand eine Grube auftut oder gräbt eine Grube und deckt sie nicht zu, und es fällt ein Ochs oder Esel hinein,
  • the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
  • so soll’s der Herr der Grube mit Geld dem andern wiederbezahlen; das Aas aber soll sein sein.
  • “If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
  • Wenn jemandes Ochse eines andern Ochsen stößt, daß er stirbt, so sollen sie den lebendigen Ochsen verkaufen und das Geld teilen und das Aas auch teilen.
  • However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.
  • Ist’s aber kund gewesen, daß der Ochse zuvor stößig gewesen ist, und sein Herr hat ihn nicht verwahrt, so soll er einen Ochsen für den andern vergelten und das Aas haben.

  • ← (Exodus 20) | (Exodus 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026