Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 21) | (Exodus 23) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Protection of Property

    “Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
  • Коли хто вкраде вола, чи дрібну скотину та й убє її, чи продасть її, пять волів мусить віддати за вола і чотири скотин за одну штуку.
  • “If a thief is caught breaking in at night and is struck a fatal blow, the defender is not guilty of bloodshed;
  • Коли захоплять злодїя, як вломився, і побють так, що вмре, то се не буде крівавою провиною.
  • but if it happens after sunrise, the defender is guilty of bloodshed.
    “Anyone who steals must certainly make restitution, but if they have nothing, they must be sold to pay for their theft.
  • Коли ж тодї вже соньце сьвітило, дак се буде крівава провина. Злодїй мусить заплатити; коли ж нїчого нема в його, мусять його, за кражу його продати.
  • If the stolen animal is found alive in their possession — whether ox or donkey or sheep — they must pay back double.
  • Коли вкрадене, чи то буде віл, чи осел, чи мала скотина, живим у його знайдуть, мусить він за кожне ще другу животину дати.
  • “If anyone grazes their livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in someone else’s field, the offender must make restitution from the best of their own field or vineyard.
  • Коли хто чуже поле чи виноградник випасувати ме, а скотину свою пускати ме пустопаш, і воно на чужому полї що поїсть, дак мусить він віддати за се найлучче з поля свого чи з виноградника свого.
  • “If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
  • Коли загориться багаттє й обійме тернину, а при тому погорять копи, чи на пни стояче колоссє, чи усе поле вигорить, дак мусить той, що через його сталась пожежа, за попалене заплатити.
  • “If anyone gives a neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, the thief, if caught, must pay back double.
  • Коли хто другому передасть у схованку гроші, чи дорогі речі, і те буде вкрадене в його, мусить злодїй, коли знайдеться, заплатити удвоє за окражу;
  • But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they musta determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
  • Коли ж злодїй не знайдеться, дак мусить власник дому того прийти перед суддїв та й заприсягти, що не загарбав чужої власностї.
  • In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, ‘This is mine,’ both parties are to bring their cases before the judges.b The one whom the judges declarec guilty must pay back double to the other.
  • При кожному спроневіренню власностї, чи то буде віл, чи осел, чи малий скот, чи одежина, чи яка инша втрата, про котру хто скаже: "Ось воно", мусить прийти перед суддїв слово обох, і той, кого суддї узнають винним, мусить заплатити близьньому удвоє.
  • “If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to their neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
  • Коли хто передасть другому на перехованнє осла, чи вола, чи малого скота, чи всяку иншу животину, і воно здохне, чи буде пошкоджене, або украдене і нїхто не бачив,
  • the issue between them will be settled by the taking of an oath before the Lord that the neighbor did not lay hands on the other person’s property. The owner is to accept this, and no restitution is required.
  • Дак мусить присяга перед Господом розвязати справу, чи не посягнув він рукою на власність свого близьнього; коли власник се прийме, не мусить нїчого той платити.
  • But if the animal was stolen from the neighbor, restitution must be made to the owner.
  • Коли справдї вкрадено йому, дак мусить заплатити власникові.
  • If it was torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall bring in the remains as evidence and shall not be required to pay for the torn animal.
  • Коли ж дикий зьвіряка роздер його, і він се явним доказом доведе, не треба йому нїчого за роздерте платити.
  • “If anyone borrows an animal from their neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, they must make restitution.
  • Коли хто вижичить у другого скотину, і вона буде пошкоджена, чи здохне, так що власника його не було при тому, мусить він тому заплатити.
  • But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.
  • Коли ж власник та був при тому, не треба йому платити нїчого. Коли дана була в найми, то нехай буде за умовлену цїну.
  • Social Responsibility

    “If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
  • Коли хто зведе з ума дівицю, що не була ще заручена, та й лежати ме з нею, мусить дати ій віно і взяти собі її за жінку.
  • If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
  • Коли ж отець її затнеться віддати йому за жінку, дак мусить він стільки срібла одважити, скільки дається як віно дївицї.
  • “Do not allow a sorceress to live.
  • Не зоставляй відьми живою.
  • “Anyone who has sexual relations with an animal is to be put to death.
  • Кожного, що злїгсь із скотиною, смертю карати меш.
  • “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.d
  • Хто замість Господа приносить жертву ідолам, мусить бути прогнаний.
  • “Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.
  • Не тїснити меш чуженицї і не гнобити меш його; були бо ви чуженицями в Египецькій землї.
  • “Do not take advantage of the widow or the fatherless.
  • Удови нїяким робом не тїснити меш, анї сироти.
  • If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
  • Бо коли їх тїснити меш, і вони заголосять до мене, дак я певно голос їх почую.
  • My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
  • І загориться гнїв мій і попущу побити вас мечем, так що жінки ваші будуть удовами, а дїти сиротами.
  • “If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
  • Коли даси грошей кому з людей моїх убогому, що при тобі живе, не мусиш ти бути йому пожичальником, не наложиш на його чиншу.
  • If you take your neighbor’s cloak as a pledge, return it by sunset,
  • Коли візьмеш у заклад свиту в близнього твого, мусиш вернути йому її до заходу соньця;
  • because that cloak is the only covering your neighbor has. What else can they sleep in? When they cry out to me, I will hear, for I am compassionate.
  • Бо се одна, тільки й одежи його, свитка про шкіру його; у чому ж лягти йому? І як заголосить до мене, почую плач його; бо я милосерден.
  • “Do not blaspheme Gode or curse the ruler of your people.
  • Не лаяти меш суддїв, і не проклинати меш князя народу твого.
  • “Do not hold back offerings from your granaries or your vats.f
    “You must give me the firstborn of your sons.
  • Від достатків збіжа твого і випливу точива твого не гаяти мешся приносити в жертву. Первенця з дїтей твоїх оддавати меш менї.
  • Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.
  • Так робити меш з волом і з малим скотом; сїм день буде воно при матері своїй, а восьмого дня даси його менї.
  • “You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
  • І люде сьвяті будете ви менї, і мясива в полї роздертого не їсти мете; собацї кидати мете його.

  • ← (Exodus 21) | (Exodus 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025