Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
"Веселиил, Аголиав и все остальные умельцы должны исполнить труд, назначенный Господом. Господь дал этим людям мудрость и понимание того, как сделать всю искусную работу, необходимую, чтобы построить святилище".
Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, ибо хотели помочь в этой работе.
They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары.
So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем.
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
"Народ слишком много всего приносит! — сказали они. — У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!"
Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
И тогда Моисей велел объявить в стане, что ни один мужчина и ни одна женщина не должны больше ничего делать для святилища; и они перестали приносить.
because what they already had was more than enough to do all the work.
Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу.
The Tabernacle
All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
После этого искусные мастера начали строить священный шатёр. Они сделали десять завес из тонкого льна и из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашили на завесы изображения крылатых херувимов.
Все завесы были одного размера: четырнацать метров длиной и два метра шириной.
They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы и сделали то же самое по краю другой завесы:
They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; петли эти были одна против другой.
Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
Потом сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое.
They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether.
Затем мастера сделали ещё один шатёр, чтобы покрыть им священный шатёр. Они взяли козью шерсть и сделали одиннадцать завес;
все завесы были одного размера: пятнадцать метров в длину и два метра в ширину.
They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
Мастера соединили пять завес одну с другой и отдельно соединили другие шесть завес;
Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое.
Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра. Одно покрытие было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а второе — из тонкой кожи.
They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
Затем мастера сделали из дерева акации брусья для священного шатра:
каждый брус был длиной пять метров и шириной семьдесят пять сантимеров
with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
и состоял из двух боковых шестов, соединённых перекладинами.
They made twenty frames for the south side of the tabernacle
И сделали двадцать брусьев для южной стороны священного шатра,
and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection.
а потом сделали сорок серебряных оснований для брусьев: каждый брус имел два основания — по одному основанию с каждой стороны.
For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
И сделали также двадцать брусьев для другой стороны (северной) священного шатра
and forty silver bases — two under each frame.
и сделали сорок серебряных оснований для брусьев — по два основания на каждый брус.
They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
Сделали ещё шесть брусьев для задней стороны (западной) священного шатра
and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
и два бруса для углов задней стороны священного шатра.
At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
Эти брусья были внизу соединены вместе, наверху же брусья были скреплены кольцами. И сделали одинаковыми оба угла.
So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
Всего на задней стороне священного шатра было восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждый брус.
They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
Затем мастера взяли дерево акации и сделали скобы для брусьев, пять скоб для одной стороны священного шатра,
five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
пять скоб для другой стороны священного шатра (то есть западной стороны),
They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
и сделали скобу посередине, проходившую между брусьями от одного конца до другого.
They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
Покрыли эти брусья золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом.
They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
И взяли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу для специальной завесы, прикрывавшей вход в святое святых, и нашили на завесу изображения ангелов-херувимов.
They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
И сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом сделали золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов.
For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer;
Потом сделали завесу, чтобы прикрыть вход в шатёр, и взяли для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён и выткали на ней узоры.