Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 24:24
-
New International Version
Whoever says to the guilty, “You are innocent,”
will be cursed by peoples and denounced by nations.
-
(en) King James Bible ·
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: -
(en) New King James Version ·
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Him the people will curse;
Nations will abhor him. -
(en) English Standard Version ·
Whoever says to the wicked, “You are in the right,”
will be cursed by peoples, abhorred by nations, -
(en) New American Standard Bible ·
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Peoples will curse him, nations will abhor him; -
(en) New Living Translation ·
A judge who says to the wicked, “You are innocent,”
will be cursed by many people and denounced by the nations. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him; -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто говорит виновному: «ты прав», того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто злому каже: “Ти праведний”,
того народ клястиме, люди зненавидять. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто винуватому скаже: "Ти невинен", того клясти ме люд, того зненавидить народ; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“ того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди. -
(ru) Новый русский перевод ·
На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»98 —
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто каже безбожному: Ти — праведний! — той буде проклятий народом і зненавиджений серед людей. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если судья освобождает виновного, то люди будут против такого судьи и будут плохо говорить о нём.