Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 26:20
-
New International Version
Without wood a fire goes out;
without a gossip a quarrel dies down.
-
(en) King James Bible ·
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. -
(en) English Standard Version ·
For lack of wood the fire goes out,
and where there is no whisperer, quarreling ceases. -
(en) New American Standard Bible ·
For lack of wood the fire goes out,
And where there is no whisperer, contention quiets down. -
(en) New Living Translation ·
Fire goes out without wood,
and quarrels disappear when gossip stops. -
(en) Darby Bible Translation ·
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth. -
(ru) Синодальный перевод ·
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як нема дров, вогонь погасне;
як не буде донощика, утихне сварка. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як дров не підкладай, огонь потухне хутко: На ухо не шепчи, — втихне ворожнета. -
(ua) Переклад Огієнка ·
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря́ мовкне сварка. -
(ru) Новый русский перевод ·
Без дров угасает огонь;
без сплетен гаснет раздор. -
(ua) Переклад Турконяка ·
При великій кількості дров вогонь збільшується, а де немає того, хто сіє незгоду, сварка затухає. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен.