Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Do not boast about tomorrow,
    for you do not know what a day may bring.
  • Не хвались о будущем, потому что не знаешь, что случится завтра.
  • Let someone else praise you, and not your own mouth;
    an outsider, and not your own lips.
  • Не хвали себя, пусть это сделают другие.
  • Stone is heavy and sand a burden,
    but a fool’s provocation is heavier than both.
  • Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого, тяжелее того и другого.
  • Anger is cruel and fury overwhelming,
    but who can stand before jealousy?
  • Гнев жесток и отвратителен и причиняет разрушения. Но ревность хуже гнева.
  • Better is open rebuke
    than hidden love.
  • Открытое обвинение лучше скрытой любви.
  • Wounds from a friend can be trusted,
    but an enemy multiplies kisses.
  • Лучше раны от друга, которому можно доверять, чем поцелуи от того, кто тебя ненавидит.
  • One who is full loathes honey from the comb,
    but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
  • Если ты не голоден, не будешь есть даже мёд, но если захочешь, будешь есть всё, даже то, что на вкус неприятно.
  • Like a bird that flees its nest
    is anyone who flees from home.
  • Человек вдалеке от дома, как птица вдали от гнезда.
  • Perfume and incense bring joy to the heart,
    and the pleasantness of a friend
    springs from their heartfelt advice.
  • Благовония и курения приносят сердцу радость, как и сладкие слова совета друга.
  • Do not forsake your friend or a friend of your family,
    and do not go to your relative’s house when disaster strikes you —
    better a neighbor nearby than a relative far away.
  • Не забывай своих друзей и друзей отца твоего. Если пришла беда к тебе, не ходи далеко за помощью в дом брата твоего, а обратись к соседу, который близко.
  • Be wise, my son, and bring joy to my heart;
    then I can answer anyone who treats me with contempt.
  • Сын мой, будь счастлив, тогда буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует.
  • The prudent see danger and take refuge,
    but the simple keep going and pay the penalty.
  • Мудрый видит идущие несчастья и уходит с этого пути, но глупый идёт напролом и страдает от этого.
  • Take the garment of one who puts up security for a stranger;
    hold it in pledge if it is done for an outsider.
  • Потеряешь рубаху, если станешь ответчиком за долги другого.
  • If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
    it will be taken as a curse.
  • Не буди рано соседа своего криками: "С добрым утром!", он воспримет это как проклятие, а не как благословление.
  • A quarrelsome wife is like the dripping
    of a leaky roof in a rainstorm;
  • Жена, всегда готовая спорить, как вода, постоянно капающая в дождливый день.
  • restraining her is like restraining the wind
    or grasping oil with the hand.
  • Пытаться остановить женщину, подобно попытке остановить ветер, или схватить руками масло.
  • As iron sharpens iron,
    so one person sharpens another.
  • О железо точат люди железные ножи, так же и учатся друг у друга, становясь острыми.
  • The one who guards a fig tree will eat its fruit,
    and whoever protects their master will be honored.
  • Человек, заботящийся о дереве, сможет есть плоды его. Так и человек, который заботится об учителе своём, будет вознаграждён, учитель позаботится о таком.
  • As water reflects the face,
    so one’s life reflects the heart.a
  • Когда человек смотрит в воду, он видит своё лицо, так и сердце показывает, что человек представляет собой.
  • Death and Destructionb are never satisfied,
    and neither are human eyes.
  • То, что хотят люди, похоже на могилу. Там, где смерть и разрушение, всегда есть место.
  • The crucible for silver and the furnace for gold,
    but people are tested by their praise.
  • Люди очищают огнём золото и серебро, так же человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими.
  • Though you grind a fool in a mortar,
    grinding them like grain with a pestle,
    you will not remove their folly from them.
  • Можно растолочь глупого в муку и всё равно не лишить его глупости.
  • Be sure you know the condition of your flocks,
    give careful attention to your herds;
  • Следи за овцами и животными своими внимательно, убедись, что делаешь всё возможное.
  • for riches do not endure forever,
    and a crown is not secure for all generations.
  • Богатство невечно, и даже невечны народы.
  • When the hay is removed and new growth appears
    and the grass from the hills is gathered in,
  • Скашивай овёс и новая трава вырастет. Скашивай траву на холмах.
  • the lambs will provide you with clothing,
    and the goats with the price of a field.
  • Стриги овец твоих и делай одежду, продай часть овец и купи землю.
  • You will have plenty of goats’ milk to feed your family
    and to nourish your female servants.
  • Будет много козьего молока тебе и твоей семье, и служанки твои будут здоровы.

  • ← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025