Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Warning Against Adultery
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
Сын мой, будь внимателен к моей мудрости,
внимай моему разуму,
внимай моему разуму,
that you may maintain discretion
and your lips may preserve knowledge.
and your lips may preserve knowledge.
чтобы тебе сохранить рассудительность,
и чтобы речь15 твоя всегда выказывала знание.
и чтобы речь15 твоя всегда выказывала знание.
For the lips of the adulterous woman drip honey,
and her speech is smoother than oil;
and her speech is smoother than oil;
Ведь уста чужой жены сочатся медом,
и речь ее — мягче масла;
и речь ее — мягче масла;
but in the end she is bitter as gall,
sharp as a double-edged sword.
sharp as a double-edged sword.
но под конец она горька, как полынь,
остра, как меч обоюдоострый.
остра, как меч обоюдоострый.
Her feet go down to death;
her steps lead straight to the grave.
her steps lead straight to the grave.
Нисходят ноги ее к смерти,
ее шаги ведут в мир мертвых.
ее шаги ведут в мир мертвых.
She gives no thought to the way of life;
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
О стезе жизни она и не думает;
кривы ее тропы, а она и не знает.
кривы ее тропы, а она и не знает.
Now then, my sons, listen to me;
do not turn aside from what I say.
do not turn aside from what I say.
Итак, сыновья, послушайте меня;
не отклоняйтесь от того, что я говорю.
не отклоняйтесь от того, что я говорю.
Keep to a path far from her,
do not go near the door of her house,
do not go near the door of her house,
Держи свой путь от нее подальше,
к дверям ее дома не приближайся,
к дверям ее дома не приближайся,
чтобы чести16 своей не отдать другим,
и безжалостным — своих лет,
и безжалостным — своих лет,
lest strangers feast on your wealth
and your toil enrich the house of another.
and your toil enrich the house of another.
чтобы богатством твоим не насыщались чужие,
и твой труд не обогатил чужого дома.
и твой труд не обогатил чужого дома.
At the end of your life you will groan,
when your flesh and body are spent.
when your flesh and body are spent.
Не то под конец жизни ты будешь стонать,
когда плоть и тело твои будут истощены.
когда плоть и тело твои будут истощены.
You will say, “How I hated discipline!
How my heart spurned correction!
How my heart spurned correction!
Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление!
Как сердце мое презирало упрек!
Как сердце мое презирало упрек!
I would not obey my teachers
or turn my ear to my instructors.
or turn my ear to my instructors.
Я не слушался учителей
и наставникам не внимал.
и наставникам не внимал.
And I was soon in serious trouble
in the assembly of God’s people.”
in the assembly of God’s people.”
Я стою на краю окончательной гибели
у всего собрания на глазах».
у всего собрания на глазах».
Drink water from your own cistern,
running water from your own well.
running water from your own well.
Пей воду из своего водоема,
воду, текущую из своего колодца.17
воду, текущую из своего колодца.17
Should your springs overflow in the streets,
your streams of water in the public squares?
your streams of water in the public squares?
Зачем твоим родникам растекаться по улицам
и потокам вод твоих — по площадям?
и потокам вод твоих — по площадям?
Let them be yours alone,
never to be shared with strangers.
never to be shared with strangers.
Пусть они будут только твоими,18
с чужими не делись.
с чужими не делись.
May your fountain be blessed,
and may you rejoice in the wife of your youth.
and may you rejoice in the wife of your youth.
Пусть источник твой будет благословен.
Радуйся жене твоей юности,
Радуйся жене твоей юности,
A loving doe, a graceful deer —
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
прекрасной лани, изящной серне.
Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время,
пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время,
пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой
и обнимать стан чужой жены?
и обнимать стан чужой жены?
For your ways are in full view of the Lord,
and he examines all your paths.
and he examines all your paths.
Ведь пути человека открыты Господу,
и Он наблюдает за всеми его тропами.
и Он наблюдает за всеми его тропами.
The evil deeds of the wicked ensnare them;
the cords of their sins hold them fast.
the cords of their sins hold them fast.
Грехи нечестивого ловят его в западню;
крепко держат его узы собственного греха.
крепко держат его узы собственного греха.