Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Мудрість собі будинок збудувала
і витесала сім стовпів до нього.
і витесала сім стовпів до нього.
She has prepared her meat and mixed her wine;
she has also set her table.
she has also set her table.
Забила свої жертви, вина свого налила
і стіл свій теж приготувала.
і стіл свій теж приготувала.
She has sent out her servants, and she calls
from the highest point of the city,
from the highest point of the city,
Послала своїх служниць, щоб оповістити,
по щонайвищих закутках у місті:
по щонайвищих закутках у місті:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
Хто простодушний, нехай сюди заверне,
безумному ж вона сказала:
безумному ж вона сказала:
“Come, eat my food
and drink the wine I have mixed.
and drink the wine I have mixed.
“Ходіте, мій хліб їжте,
і вино, що я приготувала, пийте;
і вино, що я приготувала, пийте;
Leave your simple ways and you will live;
walk in the way of insight.”
walk in the way of insight.”
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.”
ходіть дорогою розуму.”
Whoever corrects a mocker invites insults;
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові.
а сором — хто докоряє грішникові.
Do not rebuke mockers or they will hate you;
rebuke the wise and they will love you.
rebuke the wise and they will love you.
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
Instruct the wise and they will be wiser still;
teach the righteous and they will add to their learning.
teach the righteous and they will add to their learning.
Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
навчи праведника, і він знання побільшить.
навчи праведника, і він знання побільшить.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
and knowledge of the Holy One is understanding.
and knowledge of the Holy One is understanding.
Початок мудрости — острах Господній;
спізнання Всесвятого — розум.
спізнання Всесвятого — розум.
Бо мною продовжиться вік твій,
роки життя твого причиняться.
роки життя твого причиняться.
If you are wise, your wisdom will reward you;
if you are a mocker, you alone will suffer.
if you are a mocker, you alone will suffer.
Коли ти мудрий, мудрий для себе;
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
Folly is an unruly woman;
she is simple and knows nothing.
she is simple and knows nothing.
Дурнота — пустотлива,
недбала, не відає нічого.
недбала, не відає нічого.
She sits at the door of her house,
on a seat at the highest point of the city,
on a seat at the highest point of the city,
Сидить біля дверей свого будинку,
на троні, на висотах у місті,
на троні, на висотах у місті,
calling out to those who pass by,
who go straight on their way,
who go straight on their way,
щоб кликати перехожих;
що дорогою собі простують.
що дорогою собі простують.
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
“Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
а безумному вона каже:
а безумному вона каже:
“Stolen water is sweet;
food eaten in secret is delicious!”
food eaten in secret is delicious!”
“Вода украдена солодка,
і смачний хліб схований!”
і смачний хліб схований!”