Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • As dead flies give perfume a bad smell,
    so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre.
  • The heart of the wise inclines to the right,
    but the heart of the fool to the left.
  • Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
  • Even as fools walk along the road,
    they lack sense
    and show everyone how stupid they are.
  • Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.
  • If a ruler’s anger rises against you,
    do not leave your post;
    calmness can lay great offenses to rest.
  • Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.
  • There is an evil I have seen under the sun,
    the sort of error that arises from a ruler:
  • Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:
  • Fools are put in many high positions,
    while the rich occupy the low ones.
  • daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.
  • I have seen slaves on horseback,
    while princes go on foot like slaves.
  • Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.
  • Whoever digs a pit may fall into it;
    whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.
  • Whoever quarries stones may be injured by them;
    whoever splits logs may be endangered by them.
  • Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
  • If the ax is dull
    and its edge unsharpened,
    more strength is needed,
    but skill will bring success.
  • Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man’s mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
  • If a snake bites before it is charmed,
    the charmer receives no fee.
  • Ein Schwätzer ist nichts Besseres denn eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht.
  • Words from the mouth of the wise are gracious,
    but fools are consumed by their own lips.
  • Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.
  • At the beginning their words are folly;
    at the end they are wicked madness —
  • Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
  • and fools multiply words.
    No one knows what is coming —
    who can tell someone else what will happen after them?
  • Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
  • The toil of fools wearies them;
    they do not know the way to town.
  • Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.
  • Woe to the land whose king was a servanta
    and whose princes feast in the morning.
  • Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!
  • Blessed is the land whose king is of noble birth
    and whose princes eat at a proper time —
    for strength and not for drunkenness.
  • Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
  • Through laziness, the rafters sag;
    because of idle hands, the house leaks.
  • Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
  • A feast is made for laughter,
    wine makes life merry,
    and money is the answer for everything.
  • Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
  • Do not revile the king even in your thoughts,
    or curse the rich in your bedroom,
    because a bird in the sky may carry your words,
    and a bird on the wing may report what you say.
  • Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen’s weiter.

  • ← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026