Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
Komm und küss mich, küss mich immer wieder! Ich genieße deine Liebe mehr als den besten Wein.
Pleasing is the fragrance of your perfumes;
your name is like perfume poured out.
No wonder the young women love you!
your name is like perfume poured out.
No wonder the young women love you!
Der Duft deiner Salben betört mich. Dein Name ist wie ein besonderes Parfüm, darum lieben dich die Mädchen.
Nimm mich bei der Hand! Schnell, lass uns laufen, bring mich zu dir nach Hause! Du bist mein König! Ich freue mich über dich, du bist mein ganzes Glück. Deine Liebe ist kostbarer als der edelste Wein. Kein Wunder, dass die Mädchen für dich schwärmen!
Schaut nicht auf mich herab, ihr Mädchen von Jerusalem, weil meine Haut so dunkel ist, braun wie die Zelte der Nomaden. Ich bin dennoch schön, so wie die wertvollen Zeltdecken Salomos. Meine Brüder waren streng mit mir, sie ließen mich ihre Weinberge hüten. Doch mich selbst zu pflegen, meinen eigenen Weinberg, dafür hatte ich keine Zeit! Darum bin ich von der Sonne braun gebrannt.
Tell me, you whom I love,
where you graze your flock
and where you rest your sheep at midday.
Why should I be like a veiled woman
beside the flocks of your friends?
where you graze your flock
and where you rest your sheep at midday.
Why should I be like a veiled woman
beside the flocks of your friends?
Sag mir, mein Geliebter, wo lässt du deine Schafe weiden, wo lässt du sie am Mittag lagern? Lass mich nicht vergebens nach dir suchen, nicht umherirren bei den Herden anderer Hirten!
Friends
If you do not know, most beautiful of women,
follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
by the tents of the shepherds.
If you do not know, most beautiful of women,
follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
by the tents of the shepherds.
Weißt du’s wirklich nicht, du schönste aller Frauen? Folg den Spuren meiner Schafe und weide deine kleinen Ziegen bei den Hirtenzelten! Dort wirst du mich treffen.
He
I liken you, my darling, to a mare
among Pharaoh’s chariot horses.
I liken you, my darling, to a mare
among Pharaoh’s chariot horses.
Wie schön du bist, meine Freundin, schön wie eine Stute vor dem Prachtwagen des Pharaos!
Your cheeks are beautiful with earrings,
your neck with strings of jewels.
your neck with strings of jewels.
Deine Wangen sind von Ohrringen umrahmt, deinen Hals schmückt eine Kette.
We will make you earrings of gold,
studded with silver.
studded with silver.
Doch ich will dir noch mehr geben: Ein Geschmeide aus Gold sollst du haben und Perlen um den Hals, in Silber gefasst!
She
While the king was at his table,
my perfume spread its fragrance.
While the king was at his table,
my perfume spread its fragrance.
Wenn mein König mit mir speist, riecht er den Duft meines Nardenöls.
My beloved is to me a sachet of myrrh
resting between my breasts.
resting between my breasts.
Mein Geliebter ruht an meiner Brust wie ein Säckchen gefüllt mit Myrrhe.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms
from the vineyards of En Gedi.
from the vineyards of En Gedi.
Er duftet wie die Blüten des Hennastrauchs, der in den Weingärten von En-Gedi wächst.
He
How beautiful you are, my darling!
Oh, how beautiful!
Your eyes are doves.
How beautiful you are, my darling!
Oh, how beautiful!
Your eyes are doves.
Wie schön du bist, meine Freundin, wunderschön bist du, deine Augen glänzen wie das Gefieder der Tauben.
She
How handsome you are, my beloved!
Oh, how charming!
And our bed is verdant.
How handsome you are, my beloved!
Oh, how charming!
And our bed is verdant.
Schön bist auch du, mein Liebster — wie stattlich anzusehen! Das Gras ist unser Lager,