Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 3) | (Song of Solomon 5) →

New International Version

Синодальный перевод

  • He

    How beautiful you are, my darling!
    Oh, how beautiful!
    Your eyes behind your veil are doves.
    Your hair is like a flock of goats
    descending from the hills of Gilead.
  • — О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои — как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
  • Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
    coming up from the washing.
    Each has its twin;
    not one of them is alone.
  • зубы твои — как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
  • Your lips are like a scarlet ribbon;
    your mouth is lovely.
    Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.
  • как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими;
  • Your neck is like the tower of David,
    built with courses of stonea;
    on it hang a thousand shields,
    all of them shields of warriors.
  • шея твоя — как столп Давидов, сооружённый для оружий, тысяча щитов висит на нём — все щиты сильных;
  • Your breasts are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle
    that browse among the lilies.
  • два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
  • Until the day breaks
    and the shadows flee,
    I will go to the mountain of myrrh
    and to the hill of incense.
  • Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.
  • You are altogether beautiful, my darling;
    there is no flaw in you.
  • Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
  • Come with me from Lebanon, my bride,
    come with me from Lebanon.
    Descend from the crest of Amana,
    from the top of Senir, the summit of Hermon,
    from the lions’ dens
    and the mountain haunts of leopards.
  • Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
  • You have stolen my heart, my sister, my bride;
    you have stolen my heart
    with one glance of your eyes,
    with one jewel of your necklace.
  • Пленила ты сердце моё, сестра моя, невеста! пленила ты сердце моё одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
  • How delightful is your love, my sister, my bride!
    How much more pleasing is your love than wine,
    and the fragrance of your perfume
    more than any spice!
  • О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
  • Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
    milk and honey are under your tongue.
    The fragrance of your garments
    is like the fragrance of Lebanon.
  • Сотовый мёд каплет из уст твоих, невеста; мёд и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!
  • You are a garden locked up, my sister, my bride;
    you are a spring enclosed, a sealed fountain.
  • Запертый сад — сестра моя, невеста, заключённый колодезь, запечатанный источник:
  • Your plants are an orchard of pomegranates
    with choice fruits,
    with henna and nard,
  • рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,
  • nard and saffron,
    calamus and cinnamon,
    with every kind of incense tree,
    with myrrh and aloes
    and all the finest spices.
  • нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;
  • You areb a garden fountain,
    a well of flowing water
    streaming down from Lebanon.
  • садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.
  • She

    Awake, north wind,
    and come, south wind!
    Blow on my garden,
    that its fragrance may spread everywhere.
    Let my beloved come into his garden
    and taste its choice fruits.
  • Поднимись, ветер, с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его! — Пусть придёт возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.

  • ← (Song of Solomon 3) | (Song of Solomon 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025