Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • Friends

    Where has your beloved gone,
    most beautiful of women?
    Which way did your beloved turn,
    that we may look for him with you?
  • Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.
  • She

    My beloved has gone down to his garden,
    to the beds of spices,
    to browse in the gardens
    and to gather lilies.
  • Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche.
  • I am my beloved’s and my beloved is mine;
    he browses among the lilies.
  • Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet.
  • He

    You are as beautiful as Tirzah, my darling,
    as lovely as Jerusalem,
    as majestic as troops with banners.
  • Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen.
  • Turn your eyes from me;
    they overwhelm me.
    Your hair is like a flock of goats
    descending from Gilead.
  • Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die am Berge Gilead herab gelagert sind.
  • Your teeth are like a flock of sheep
    coming up from the washing.
    Each has its twin,
    not one of them is missing.
  • Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
  • Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.
  • Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
  • Sixty queens there may be,
    and eighty concubines,
    and virgins beyond number;
  • 60 sind der Königinnen und 80 der Kebsweiber, und der Jungfrauen ist keine Zahl.
  • but my dove, my perfect one, is unique,
    the only daughter of her mother,
    the favorite of the one who bore her.
    The young women saw her and called her blessed;
    the queens and concubines praised her.
  • Aber eine ist meine Taube, meine Fromme, eine ist ihrer Mutter die Liebste und die Auserwählte ihrer Mutter. Da sie die Töchter sahen, priesen sie dieselbe selig; die Königinnen und Kebsweiber lobten sie.
  • Friends

    Who is this that appears like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    majestic as the stars in procession?
  • Wer ist, die hervorbricht wie die Morgenröte, schön wie der Mond, auserwählt wie die Sonne, schrecklich wie die Heerscharen?
  • He

    I went down to the grove of nut trees
    to look at the new growth in the valley,
    to see if the vines had budded
    or the pomegranates were in bloom.
  • Ich bin hinab in den Nußgarten gegangen, zu schauen die Sträuchlein am Bach, zu schauen, ob der Weinstock sproßte, ob die Granatbäume blühten.
  • Before I realized it,
    my desire set me among the royal chariots of my people.a
  • Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi–Nadibs.

  • ← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026