Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • If only you were to me like a brother,
    who was nursed at my mother’s breasts!
    Then, if I found you outside,
    I would kiss you,
    and no one would despise me.
  • O, daß du mir gleich einem Bruder wärest, der meiner Mutter Brüste gesogen! Fände ich dich draußen, so wollte ich dich küssen, und niemand dürfte mich höhnen!
  • I would lead you
    and bring you to my mother’s house —
    she who has taught me.
    I would give you spiced wine to drink,
    the nectar of my pomegranates.
  • Ich wollte dich führen und in meiner Mutter Haus bringen, da du mich lehren solltest; da wollte ich dich tränken mit gewürztem Wein und mit dem Most meiner Granatäpfel.
  • His left arm is under my head
    and his right arm embraces me.
  • Seine Linke liegt unter meinem Haupt, und seine Rechte herzt mich.
  • Daughters of Jerusalem, I charge you:
    Do not arouse or awaken love
    until it so desires.
  • Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, daß ihr meine Liebe nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.
  • Friends

    Who is this coming up from the wilderness
    leaning on her beloved?
    She

    Under the apple tree I roused you;
    there your mother conceived you,
    there she who was in labor gave you birth.
  • Wer ist die, die heraufsteigt von der Wüste und lehnt sich auf ihren Freund? Unter dem Apfelbaum weckte ich dich; da ist dein genesen deine Mutter, da ist dein genesen, die dich geboren hat.
  • Place me like a seal over your heart,
    like a seal on your arm;
    for love is as strong as death,
    its jealousya unyielding as the grave.
    It burns like blazing fire,
    like a mighty flame.b
  • Setze mich wie ein Siegel auf dein Herz und wie ein Siegel auf deinen Arm. Denn Liebe ist stark wie der Tod, und ihr Eifer ist fest wie die Hölle. Ihre Glut ist feurig und eine Flamme des HERRN,
  • Many waters cannot quench love;
    rivers cannot sweep it away.
    If one were to give
    all the wealth of one’s house for love,
    itc would be utterly scorned.
  • daß auch viele Wasser nicht mögen die Liebe auslöschen noch die Ströme sie ertränken. Wenn einer alles Gut in seinem Hause um die Liebe geben wollte, so gölte es alles nichts.
  • Friends

    We have a little sister,
    and her breasts are not yet grown.
    What shall we do for our sister
    on the day she is spoken for?
  • Unsere Schwester ist klein und hat keine Brüste. Was sollen wir unsrer Schwester tun, wenn man nun um sie werben wird?
  • If she is a wall,
    we will build towers of silver on her.
    If she is a door,
    we will enclose her with panels of cedar.
  • Ist sie eine Mauer, so wollen wir ein silbernes Bollwerk darauf bauen. Ist sie eine Tür, so wollen wir sie festigen mit Zedernbohlen.
  • She

    I am a wall,
    and my breasts are like towers.
    Thus I have become in his eyes
    like one bringing contentment.
  • Ich bin eine Mauer und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich geworden vor seinen Augen, als die Frieden findet.
  • Solomon had a vineyard in Baal Hamon;
    he let out his vineyard to tenants.
    Each was to bring for its fruit
    a thousand shekelsd of silver.
  • Salomo hat einen Weinberg zu Baal–Hamon. Er gab den Weinberg den Hütern, daß ein jeglicher für seine Früchte brächte 1000 Silberlinge.
  • But my own vineyard is mine to give;
    the thousand shekels are for you, Solomon,
    and two hundrede are for those who tend its fruit.
  • Mein eigener Weinberg ist vor mir. Dir, Salomo, gebühren 1000, aber 200 den Hütern seiner Früchte.
  • He

    You who dwell in the gardens
    with friends in attendance,
    let me hear your voice!
  • Die du wohnest in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf.
  • She

    Come away, my beloved,
    and be like a gazelle
    or like a young stag
    on the spice-laden mountains.
  • Flieh, mein Freund, und sei gleich einem Reh oder jungen Hirsche auf den Würzbergen!

  • ← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026