Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Woe to those who make unjust laws,
    to those who issue oppressive decrees,
  • Wehe denen, die unheilvolle Gesetze erlassen und unerträgliche Vorschriften machen,
  • to deprive the poor of their rights
    and withhold justice from the oppressed of my people,
    making widows their prey
    and robbing the fatherless.
  • um die Schwachen vom Gericht fernzuhalten und den Armen meines Volkes das Recht zu rauben, damit die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen ausplündern!
  • What will you do on the day of reckoning,
    when disaster comes from afar?
    To whom will you run for help?
    Where will you leave your riches?
  • Was wollt ihr tun am Tag der Heimsuchung und beim Untergang, wenn er von ferne kommt? Zu wem wollt ihr fliehen, um Hilfe zu finden, wo euren Reichtum hinterlassen?
  • Nothing will remain but to cringe among the captives
    or fall among the slain.
    Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.
  • Wer nicht mit den Gefangenen in die Knie gegangen ist, wird fallen mit den Erschlagenen. Bei alldem hat sich sein Zorn nicht gewendet und noch bleibt seine Hand ausgestreckt.
  • God’s Judgment on Assyria

    “Woe to the Assyrian, the rod of my anger,
    in whose hand is the club of my wrath!
  • Wehe Assur, dem Stock meines Zorns! Der Knüppel in ihrer Hand, das ist meine Wut.
  • I send him against a godless nation,
    I dispatch him against a people who anger me,
    to seize loot and snatch plunder,
    and to trample them down like mud in the streets.
  • Gegen eine gottlose Nation sende ich ihn und gegen das Volk meines Grimms entbiete ich ihn, um Beute zu erbeuten und Raub zu rauben, um es zu zertreten wie Lehm in den Gassen.
  • But this is not what he intends,
    this is not what he has in mind;
    his purpose is to destroy,
    to put an end to many nations.
  • Doch Assur stellt es sich nicht so vor, sein Herz plant es anders, es hat nur Vernichtung im Sinn, die Ausrottung nicht weniger Nationen.
  • ‘Are not my commanders all kings?’ he says.
  • Denn es sagt: Sind meine Anführer nicht allesamt Könige?
  • ‘Has not Kalno fared like Carchemish?
    Is not Hamath like Arpad,
    and Samaria like Damascus?
  • Ging es nicht Kalne genauso wie Karkemisch, Hamat wie Arpad, Samaria wie Damaskus?
  • As my hand seized the kingdoms of the idols,
    kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria —
  • Wie meine Hand nach den Königreichen der Götzen gelangt hat, deren Götterbilder die von Jerusalem und Samaria übertrafen,
  • shall I not deal with Jerusalem and her images
    as I dealt with Samaria and her idols?’ ”
  • werde ich nicht, wie ich an Samaria und seinen Götzen getan habe, ebenso an Jerusalem und seinen Götterbildern tun?
  • When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.
  • Aber wenn der Herr sein ganzes Werk auf dem Berg Zion und in Jerusalem vollendet hat, werde ich die Frucht des größenwahnsinnigen Königs von Assur heimsuchen und den hoffärtigen Stolz seiner Blicke.
  • For he says:
    “ ‘By the strength of my hand I have done this,
    and by my wisdom, because I have understanding.
    I removed the boundaries of nations,
    I plundered their treasures;
    like a mighty one I subdueda their kings.
  • Denn er hat gesagt: Das habe ich mit der Kraft meiner Hand und mit meiner Weisheit getan, denn ich bin klug. Und ich beseitige die Grenzen zwischen den Völkern, ihre Schätze plündere ich und stoße wie ein Held die Bewohner hinab.
  • As one reaches into a nest,
    so my hand reached for the wealth of the nations;
    as people gather abandoned eggs,
    so I gathered all the countries;
    not one flapped a wing,
    or opened its mouth to chirp.’ ”
  • Gleich einem Vogelnest hat meine Hand nach dem Reichtum der Völker gelangt und wie man verlassene Eier sammelt, so habe ich die ganze Welt eingesammelt. Da war keiner, der mit den Flügeln schlug, keiner, der den Schnabel aufriss und piepste.
  • Does the ax raise itself above the person who swings it,
    or the saw boast against the one who uses it?
    As if a rod were to wield the person who lifts it up,
    or a club brandish the one who is not wood!
  • Prahlt denn die Axt gegenüber dem, der mit ihr hackt, oder brüstet die Säge sich vor dem, der mit ihr sägt? Das wäre, wie wenn der Stock den Mann schwingt, der ihn hochhebt, oder wie wenn der Knüppel den hochhebt, der nicht aus Holz ist.
  • Therefore, the Lord, the Lord Almighty,
    will send a wasting disease upon his sturdy warriors;
    under his pomp a fire will be kindled
    like a blazing flame.
  • Darum schickt Gott, der HERR der Heerscharen, gegen seine Fetten die Schwindsucht und statt seiner Pracht wird ein Brand brennen wie der Brand eines Feuers.
  • The Light of Israel will become a fire,
    their Holy One a flame;
    in a single day it will burn and consume
    his thorns and his briers.
  • Israels Licht wird zum Feuer und sein Heiliger wird zur Flamme. Sie brennt und verzehrt seine Dornen und seine Disteln an einem einzigen Tag.
  • The splendor of his forests and fertile fields
    it will completely destroy,
    as when a sick person wastes away.
  • Und die Herrlichkeit seines Waldes und seines Baumgartens vernichtet er, von der Seele bis zum Fleisch; es wird sein, wie wenn ein Kranker dahinsiecht.
  • And the remaining trees of his forests will be so few
    that a child could write them down.
  • Dann wird der Rest von den Bäumen seines Waldes zu zählen sein; ein Junge kann sie aufschreiben.
  • The Remnant of Israel

    In that day the remnant of Israel,
    the survivors of Jacob,
    will no longer rely on him
    who struck them down
    but will truly rely on the Lord,
    the Holy One of Israel.
  • An jenem Tag wird der Rest Israels — und wer vom Haus Jakob entronnen ist — sich nicht mehr auf den stützen, der ihn schlägt, sondern er stützt sich in Treue auf den HERRN, den Heiligen Israels.
  • A remnant will return,b a remnant of Jacob
    will return to the Mighty God.
  • Ein Rest kehrt um zum starken Gott, der Rest Jakobs.
  • Though your people be like the sand by the sea, Israel,
    only a remnant will return.
    Destruction has been decreed,
    overwhelming and righteous.
  • Israel, wenn auch dein Volk so zahlreich ist wie der Sand am Meer — nur ein Rest davon kehrt um. Vernichtung ist beschlossen, Gerechtigkeit flutet heran.
  • The Lord, the Lord Almighty, will carry out
    the destruction decreed upon the whole land.
  • Denn fest beschlossene Vernichtung vollstreckt der Herr, der GOTT der Heerscharen, inmitten der ganzen Erde.
  • Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:
    “My people who live in Zion,
    do not be afraid of the Assyrians,
    who beat you with a rod
    and lift up a club against you, as Egypt did.
  • Darum — so spricht der Herr, der GOTT der Heerscharen: Fürchte dich nicht, mein Volk, das auf dem Berg Zion wohnt, vor Assur, das dich mit dem Stock schlägt und das seinen Knüppel gegen dich erhebt nach der Art Ägyptens.
  • Very soon my anger against you will end
    and my wrath will be directed to their destruction.”
  • Denn nur noch wenig, kurze Zeit, dann wird die Wut zu Ende sein und mein Zorn macht sie zunichte.
  • The Lord Almighty will lash them with a whip,
    as when he struck down Midian at the rock of Oreb;
    and he will raise his staff over the waters,
    as he did in Egypt.
  • Dann schwingt der HERR der Heerscharen über ihn die Peitsche, wie er Midian schlug am Rabenfels. Er erhebt seinen Stab über das Meer nach der Art Ägyptens.
  • In that day their burden will be lifted from your shoulders,
    their yoke from your neck;
    the yoke will be broken
    because you have grown so fat.c
  • An jenem Tag weicht seine Last von deiner Schulter, sein Joch von deinem Hals und weggerissen ist das Joch vom Nacken.
  • They enter Aiath;
    they pass through Migron;
    they store supplies at Mikmash.
  • Assur zog von Rimmon herauf, rückte gegen Aja vor, marschierte durch Migron und ließ seinen Tross in Michmas zurück.
  • They go over the pass, and say,
    “We will camp overnight at Geba.”
    Ramah trembles;
    Gibeah of Saul flees.
  • Sie zogen durch die Schlucht: Geba war unser Nachtquartier. Rama erbebte, Gibea-Saul floh.
  • Cry out, Daughter Gallim!
    Listen, Laishah!
    Poor Anathoth!
  • Lass deine Stimme gellen, Tochter Gallim! Lausche, Lajescha! Anatot, antworte ihr!
  • Madmenah is in flight;
    the people of Gebim take cover.
  • Madmena flüchtete, die Bewohner von Gebim brachten sich in Sicherheit.
  • This day they will halt at Nob;
    they will shake their fist
    at the mount of Daughter Zion,
    at the hill of Jerusalem.
  • Heute noch bezieht er Stellung in Nob. Er schwingt seine Hand gegen den Berg der Tochter Zion, den Hügel Jerusalems.
  • See, the Lord, the Lord Almighty,
    will lop off the boughs with great power.
    The lofty trees will be felled,
    the tall ones will be brought low.
  • Siehe, Gott, der HERR der Heerscharen, schlägt mit schrecklicher Gewalt die Zweige ab. Die Hochgewachsenen werden gefällt und die Emporragenden sinken nieder.
  • He will cut down the forest thickets with an ax;
    Lebanon will fall before the Mighty One.
  • Er rodet das Dickicht des Waldes mit dem Eisen und der Libanon fällt durch einen Mächtigen.

  • ← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026