Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
A Prophecy Against Babylon
A prophecy against Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
A prophecy against Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
Видіння проти Вавилону, яке побачив Ісая, син Амоса.
Raise a banner on a bare hilltop,
shout to them;
beckon to them
to enter the gates of the nobles.
shout to them;
beckon to them
to enter the gates of the nobles.
На горі рівнини підніміть прапор, підніміть до них вгору голос, не бійтеся, покличте рукою! Відкрийте, володарі!
I have commanded those I prepared for battle;
I have summoned my warriors to carry out my wrath —
those who rejoice in my triumph.
I have summoned my warriors to carry out my wrath —
those who rejoice in my triumph.
Я наказую і їх освячую. Вони освячені, і Я їх кличу. Велетні приходять, щоб наповнити Мій гнів, разом радіючи і гордячись.
Listen, a noise on the mountains,
like that of a great multitude!
Listen, an uproar among the kingdoms,
like nations massing together!
The Lord Almighty is mustering
an army for war.
like that of a great multitude!
Listen, an uproar among the kingdoms,
like nations massing together!
The Lord Almighty is mustering
an army for war.
Голос численних народів на горах, наче численних народів, голос царів і зібраних народів. Господь Саваот наказав народові, який озброєний до бою,
They come from faraway lands,
from the ends of the heavens —
the Lord and the weapons of his wrath —
to destroy the whole country.
from the ends of the heavens —
the Lord and the weapons of his wrath —
to destroy the whole country.
щоби прийти із землі здалека, від кінця основи небес, Господь і озброєні до Його бою, щоб знищити світ.
Закричіть, бо близько Господній день, і знищення прийде від Бога.
Because of this, all hands will go limp,
every heart will melt with fear.
every heart will melt with fear.
Через це кожна рука ослабла, і жахнеться всяка душа людини.
Terror will seize them,
pain and anguish will grip them;
they will writhe like a woman in labor.
They will look aghast at each other,
their faces aflame.
pain and anguish will grip them;
they will writhe like a woman in labor.
They will look aghast at each other,
their faces aflame.
І жахнуться старці, і охопить їх біль, як у жінки, котра народжує. І заплачуть один перед одним, жахнуться і змінять свої обличчя, — як полум’я.
See, the day of the Lord is coming
— a cruel day, with wrath and fierce anger —
to make the land desolate
and destroy the sinners within it.
— a cruel day, with wrath and fierce anger —
to make the land desolate
and destroy the sinners within it.
Бо ось приходить невиліковний Господній день гніву і люті, щоб перетворити цілий світ у пустелю і знищити з нього грішних.
The stars of heaven and their constellations
will not show their light.
The rising sun will be darkened
and the moon will not give its light.
will not show their light.
The rising sun will be darkened
and the moon will not give its light.
Адже небесні зірки, Оріон і вся прикраса неба не дадуть світла, і потемніє, коли сходитиме сонце, і місяць не дасть свого світла.
I will punish the world for its evil,
the wicked for their sins.
I will put an end to the arrogance of the haughty
and will humble the pride of the ruthless.
the wicked for their sins.
I will put an end to the arrogance of the haughty
and will humble the pride of the ruthless.
І викажу цілому всесвіту зло, а безбожним — їхні гріхи. І знищу гордість беззаконних, і впокорю гордість пихатих.
I will make people scarcer than pure gold,
more rare than the gold of Ophir.
more rare than the gold of Ophir.
А ті, які залишилися, будуть ціннішими за золото, не знищене вогнем, і людина буде ціннішою від каменя, що із Суфіра.
Therefore I will make the heavens tremble;
and the earth will shake from its place
at the wrath of the Lord Almighty,
in the day of his burning anger.
and the earth will shake from its place
at the wrath of the Lord Almighty,
in the day of his burning anger.
Адже небо розгнівається, і земля затрясеться від своїх основ через лють гніву Господа Саваота в день, в який прийде Його гнів.
Like a hunted gazelle,
like sheep without a shepherd,
they will all return to their own people,
they will flee to their native land.
like sheep without a shepherd,
they will all return to their own people,
they will flee to their native land.
І ті, хто залишився, будуть, як сарна, яка втікає, і як заблудла вівця, і не буде нікого, хто збирає, щоб людину повернути до свого народу і людину нагнати до своєї країни.
Whoever is captured will be thrust through;
all who are caught will fall by the sword.
all who are caught will fall by the sword.
Бо хто тільки буде схоплений, стане підданим, і ті, які зібрані, поляжуть від меча.
Their infants will be dashed to pieces before their eyes;
their houses will be looted and their wives violated.
their houses will be looted and their wives violated.
І перед ними розіб’ють їхніх дітей, пограбують їхні доми і заберуть їхніх жінок.
See, I will stir up against them the Medes,
who do not care for silver
and have no delight in gold.
who do not care for silver
and have no delight in gold.
Ось піднімаю на вас мідян, які не зважають на срібло і не потребують золота.
Their bows will strike down the young men;
they will have no mercy on infants,
nor will they look with compassion on children.
they will have no mercy on infants,
nor will they look with compassion on children.
Поламають луки молодих і не помилують ваших дітей, і їхні очі не пощадять дітей.
А Вавилон, який царі халдеїв називають славним, стане таким, як Бог знищив Содом і Гоморру.
She will never be inhabited
or lived in through all generations;
there no nomads will pitch their tents,
there no shepherds will rest their flocks.
or lived in through all generations;
there no nomads will pitch their tents,
there no shepherds will rest their flocks.
Не буде заселеним до вічного часу, і не ввійдуть до нього через численні покоління, і крізь нього не пройдуть аравійці, і пастухи не зупинятимуться в ньому.
But desert creatures will lie there,
jackals will fill her houses;
there the owls will dwell,
and there the wild goats will leap about.
jackals will fill her houses;
there the owls will dwell,
and there the wild goats will leap about.
А там відпочиватимуть звірі, і доми наповняться звуком, і відпочиватимуть там сирени, і демони там затанцюють,