Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Prophecy Against Damascus

    A prophecy against Damascus:
    “See, Damascus will no longer be a city
    but will become a heap of ruins.
  • Слово пророче про Дамаск: Ось, Дамаск вичеркуєсь зпроміж міст й обернеться в купи руйновища.
  • The cities of Aroer will be deserted
    and left to flocks, which will lie down,
    with no one to make them afraid.
  • Городи Ароерські опустїють, — там хиба стада будуть віддихати, та й не буде кому їх полошити.
  • The fortified city will disappear from Ephraim,
    and royal power from Damascus;
    the remnant of Aram will be
    like the glory of the Israelites,”
    declares the Lord Almighty.
  • Не стане твердині Ефраїмової, не стане Дамаску, столицї всієї Сириї; станесь із ним те саме, що з славою синів Ізраїля, говорить Господь Саваот.
  • “In that day the glory of Jacob will fade;
    the fat of his body will waste away.
  • І буде в той час; упаде слава Якова, а сите тїло в його схудне.
  • It will be as when reapers harvest the standing grain,
    gathering the grain in their arms —
    as when someone gleans heads of grain
    in the Valley of Rephaim.
  • Стане, мов та нива по зборі пашнї женцем, коли рука його вижне її, або коли визбирають колоссє в Рефаїм-долинї.
  • Yet some gleanings will remain,
    as when an olive tree is beaten,
    leaving two or three olives on the topmost branches,
    four or five on the fruitful boughs,”
    declares the Lord, the God of Israel.
  • І зостанеться в його — як се буває при оббиванню оливок — на вершку дві-три ягодки, або чотири-пять по рясних галузках, — говорить Господь, Бог Ізраїля.
  • In that day people will look to their Maker
    and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • А тодї вже зверне людина погляд свій на Творця свого, й очі в її позирати муть до Сьвятого Ізрайлевого;
  • They will not look to the altars,
    the work of their hands,
    and they will have no regard for the Asherah polesa
    and the incense altars their fingers have made.
  • І не спогляне на жертівники, на вироби рук своїх, і не подивиться на те, що вробив палцями своїми, на боввани Астарти та Баала.
  • In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
  • В день той будуть утверджені міста його — нїби ті розвалини по лїсах та верхах гір, що їх покидали втїкачі перед Ізраїлем, — всюди буде пусто.
  • You have forgotten God your Savior;
    you have not remembered the Rock, your fortress.
    Therefore, though you set out the finest plants
    and plant imported vines,
  • Бо ти забув про Бога, спаса твого, й не згадував про охоронну скелю твою. Ти позаводив сади, щоб у їх весело проходжатись, і понасаджував лозини чужоземні;
  • though on the day you set them out, you make them grow,
    and on the morning when you plant them, you bring them to bud,
    yet the harvest will be as nothing
    in the day of disease and incurable pain.
  • А коли насадив, то й запобігав, щоб воно росло, та щоб посадка твоя рано розцьвівалась; но — як прийде до зборів, не мати меш купи плодів, а смуток тяжкий.
  • Woe to the many nations that rage —
    they rage like the raging sea!
    Woe to the peoples who roar —
    they roar like the roaring of great waters!
  • Горе! з яким шумом товпа народу (на нас) наступала! гукають, як шумить море. Що за ревіт усяких племен! ревуть, мов великі води.
  • Although the peoples roar like the roar of surging waters,
    when he rebukes them they flee far away,
    driven before the wind like chaff on the hills,
    like tumbleweed before a gale.
  • Так, ревуть народи, як ревуть великі води; но Господь погрозив їм, — ось вони й розбіглись, гонені, як порох перед вітром, як пилини цьвітні поперед вихру.
  • In the evening, sudden terror!
    Before the morning, they are gone!
    This is the portion of those who loot us,
    the lot of those who plunder us.
  • Ввечорі — трівога, та досьвіта — вже й нема його! Ось такий пай тим, що нас обдирали, така доля тим, що нас пустошили.

  • ← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025