Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
The Lord’s Devastation of the Earth
See, the Lord is going to lay waste the earth
and devastate it;
he will ruin its face
and scatter its inhabitants —
See, the Lord is going to lay waste the earth
and devastate it;
he will ruin its face
and scatter its inhabitants —
Seht ihr, wie der HERR die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
it will be the same
for priest as for people,
for the master as for his servant,
for the mistress as for her servant,
for seller as for buyer,
for borrower as for lender,
for debtor as for creditor.
for priest as for people,
for the master as for his servant,
for the mistress as for her servant,
for seller as for buyer,
for borrower as for lender,
for debtor as for creditor.
Volk und Priester, Knecht und Herr, Magd und Herrin, Käufer und Verkäufer, Gläubiger und Schuldner, solche, die verleihen, und solche, die borgen — alle trifft das gleiche Los.
The earth will be completely laid waste
and totally plundered.
The Lord has spoken this word.
and totally plundered.
The Lord has spoken this word.
Denn die Erde wird völlig verwüstet, ausgeplündert liegt sie da. Der HERR selbst hat es angekündigt.
The earth dries up and withers,
the world languishes and withers,
the heavens languish with the earth.
the world languishes and withers,
the heavens languish with the earth.
Die Erde vergeht und verdorrt; die ganze Welt zerfällt, auch ihre Machthaber gehen zugrunde.
The earth is defiled by its people;
they have disobeyed the laws,
violated the statutes
and broken the everlasting covenant.
they have disobeyed the laws,
violated the statutes
and broken the everlasting covenant.
Die Menschen haben die Erde entweiht, denn sie haben Gottes Gebote und Ordnungen missachtet und so den Bund gebrochen, den er damals für alle Zeiten mit ihnen geschlossen hat.
Therefore a curse consumes the earth;
its people must bear their guilt.
Therefore earth’s inhabitants are burned up,
and very few are left.
its people must bear their guilt.
Therefore earth’s inhabitants are burned up,
and very few are left.
Darum trifft sein Fluch die Erde und zehrt sie aus. Die Menschen müssen ihre gerechte Strafe tragen. Sie schwinden dahin, nur ein kleiner Rest wird überleben.
The new wine dries up and the vine withers;
all the merrymakers groan.
all the merrymakers groan.
Die Weinberge verdorren, und die Trauben hängen zusammengeschrumpft an den Reben. Lachen verkehrt sich in Seufzen,
The joyful timbrels are stilled,
the noise of the revelers has stopped,
the joyful harp is silent.
the noise of the revelers has stopped,
the joyful harp is silent.
die fröhliche Musik von Tamburinen und Lauten verstummt, der Lärm der Feiernden bricht plötzlich ab.
No longer do they drink wine with a song;
the beer is bitter to its drinkers.
the beer is bitter to its drinkers.
Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
The ruined city lies desolate;
the entrance to every house is barred.
the entrance to every house is barred.
Die Stadt liegt in Trümmern und menschenleer da; die Häuser sind verriegelt, so dass niemand hineinkommt.
In the streets they cry out for wine;
all joy turns to gloom,
all joyful sounds are banished from the earth.
all joy turns to gloom,
all joyful sounds are banished from the earth.
Lautes Klagen hallt durch die Gassen, weil es keinen Tropfen Wein mehr gibt. Jede Freude ist vergangen, aller Frohsinn verflogen.
The city is left in ruins,
its gate is battered to pieces.
its gate is battered to pieces.
Von der Stadt bleibt nur ein großes Trümmerfeld, alle Tore sind zerstört.
So will it be on the earth
and among the nations,
as when an olive tree is beaten,
or as when gleanings are left after the grape harvest.
and among the nations,
as when an olive tree is beaten,
or as when gleanings are left after the grape harvest.
Ja, so wird es den Völkern auf der ganzen Erde ergehen. Es wird aussehen wie am Ende der Ernte, wenn am Ölbaum alle Oliven abgeschlagen wurden und im Weinberg kaum noch Trauben zu finden sind.
They raise their voices, they shout for joy;
from the west they acclaim the Lord’s majesty.
from the west they acclaim the Lord’s majesty.
Die wenigen Überlebenden aber werden laut jubeln vor Freude. Im Westen besingt man die Größe und Majestät des HERRN,
Therefore in the east give glory to the Lord;
exalt the name of the Lord, the God of Israel,
in the islands of the sea.
exalt the name of the Lord, the God of Israel,
in the islands of the sea.
und auch ihr im Osten: Erweist seinem Namen die Ehre! Lobt den HERRN, den Gott Israels, ihr Bewohner der fernsten Inseln!
From the ends of the earth we hear singing:
“Glory to the Righteous One.”
But I said, “I waste away, I waste away!
Woe to me!
The treacherous betray!
With treachery the treacherous betray!”
“Glory to the Righteous One.”
But I said, “I waste away, I waste away!
Woe to me!
The treacherous betray!
With treachery the treacherous betray!”
Vom Ende der Erde her hört man Gesang: »Preist ihn, denn er allein ist gerecht!« Ich aber schreie: »Hilfe, ich vergehe! Ich bin verloren!« Skrupellose Verbrecher geben den Ton an, überall herrschen Lug und Betrug.
Terror and pit and snare await you,
people of the earth.
people of the earth.
Angst und Schrecken werden euch packen, in Fallgruben und Schlingen werdet ihr geraten, ihr Bewohner der Erde!
Whoever flees at the sound of terror
will fall into a pit;
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare.
The floodgates of the heavens are opened,
the foundations of the earth shake.
will fall into a pit;
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare.
The floodgates of the heavens are opened,
the foundations of the earth shake.
Wer dem Schrecken entfliehen will, stürzt in die Grube, und wer sich daraus noch befreien kann, der verfängt sich in der Schlinge. Die Schleusen des Himmels öffnen sich, und die Fundamente der Erde werden erschüttert.
The earth is broken up,
the earth is split asunder,
the earth is violently shaken.
the earth is split asunder,
the earth is violently shaken.
Die ganze Erde zittert und bebt, sie reißt auf und bricht schließlich entzwei.
The earth reels like a drunkard,
it sways like a hut in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion
that it falls — never to rise again.
it sways like a hut in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion
that it falls — never to rise again.
Sie torkelt wie ein Betrunkener und wankt wie ein alter Schuppen im Sturm. Die unzähligen Sünden der Menschen lasten schwer auf ihr: Sie bricht darunter zusammen und steht nie wieder auf.
In that day the Lord will punish
the powers in the heavens above
and the kings on the earth below.
the powers in the heavens above
and the kings on the earth below.
In jener Zeit wird der HERR ins Gericht gehen mit den Mächten des Himmels oben und mit den Königen unten auf der Erde.
Sie werden als Gefangene zusammengetrieben und in ein unterirdisches Verlies gestoßen. In diesem finsteren Kerker müssen sie lange Zeit sitzen und auf ihre spätere Verurteilung warten.
The moon will be dismayed,
the sun ashamed;
for the Lord Almighty will reign
on Mount Zion and in Jerusalem,
and before its elders — with great glory.
the sun ashamed;
for the Lord Almighty will reign
on Mount Zion and in Jerusalem,
and before its elders — with great glory.
Der blasse Mond wird schamrot, und die glühende Sonne erbleicht, denn nun regiert der HERR, der allmächtige Gott, auf dem Berg Zion in Jerusalem. Die Führer des Volkes, die ihn umgeben, werden von seinem herrlichen Glanz überstrahlt.