Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Lord’s Devastation of the Earth

    See, the Lord is going to lay waste the earth
    and devastate it;
    he will ruin its face
    and scatter its inhabitants —
  • Взгляни, Господь уничтожает эту землю и полностью опустошает её. Господь принудит живущих на ней уйти в далёкие края.
  • it will be the same
    for priest as for people,
    for the master as for his servant,
    for the mistress as for her servant,
    for seller as for buyer,
    for borrower as for lender,
    for debtor as for creditor.
  • И все будут равны: простые люди и священники, рабы и слуги, рабыня и её хозяйка, торговец и покупающий товар, ростовщики и берущие в долг.
  • The earth will be completely laid waste
    and totally plundered.
    The Lord has spoken this word.
  • Все будут принуждены уйти, и богатства будут развеяны, ибо так повелел Господь.
  • The earth dries up and withers,
    the world languishes and withers,
    the heavens languish with the earth.
  • Страна зачахнет и опустеет. Земля, прежде населённая, захиреет и станет бесплодной. Возвысившиеся простолюдины лишатся силы.
  • The earth is defiled by its people;
    they have disobeyed the laws,
    violated the statutes
    and broken the everlasting covenant.
  • Люди осквернили землю, отступая от поучений Бога. Они не подчинялись Его законам и нарушили вечный завет.
  • Therefore a curse consumes the earth;
    its people must bear their guilt.
    Therefore earth’s inhabitants are burned up,
    and very few are left.
  • Живущие на этой земле виновны в том, что поступали неверно, и за это Бог обещал разрушить их землю и наказать людей. Лишь немногие уцелеют.
  • The new wine dries up and the vine withers;
    all the merrymakers groan.
  • Виноградники гибнут, молодое вино пропадает, кто прежде веселился, теперь печален.
  • The joyful timbrels are stilled,
    the noise of the revelers has stopped,
    the joyful harp is silent.
  • Никто не изъявляет радость, умолкло веселие, музыка барабанов и арф теперь не слышна.
  • No longer do they drink wine with a song;
    the beer is bitter to its drinkers.
  • Никто не пьёт вина с радостными песнями, горьки напитки для пьющих!
  • The ruined city lies desolate;
    the entrance to every house is barred.
  • Полное смятение — вот лучшее название для этого города. Город разрушен, и люди не могут вернуться в дома.
  • In the streets they cry out for wine;
    all joy turns to gloom,
    all joyful sounds are banished from the earth.
  • Двери завалены, люди ищут вино на рынках, но счастье ушло, и радость унесена далеко.
  • The city is left in ruins,
    its gate is battered to pieces.
  • Лишь разрушение осталось, даже ворота разбиты.
  • So will it be on the earth
    and among the nations,
    as when an olive tree is beaten,
    or as when gleanings are left after the grape harvest.
  • Когда собирают маслины, на ветвях остаётся несколько ягод. Так будет и с этой землёй.
  • They raise their voices, they shout for joy;
    from the west they acclaim the Lord’s majesty.
  • Оставшиеся в живых будут восклицать, их голос будет, как шум океана. Они будут славить величие Господа.
  • Therefore in the east give glory to the Lord;
    exalt the name of the Lord, the God of Israel,
    in the islands of the sea.
  • И скажут они: "Люди востока, Господа восхваляйте, люди далёких земель, восхваляйте имя Господа, Бога Израилева".
  • From the ends of the earth we hear singing:
    “Glory to the Righteous One.”
    But I said, “I waste away, I waste away!
    Woe to me!
    The treacherous betray!
    With treachery the treacherous betray!”
  • Мы песнь восхваления услышим со всех краёв земли. В них будет хвала доброте Господней. Но я говорю: "Довольно! То, что я вижу, ужасно! Предатели предают народ, и сами предатели преданы.
  • Terror and pit and snare await you,
    people of the earth.
  • Я вижу опасность и страшную яму, и всюду расставлены людям ловушки.
  • Whoever flees at the sound of terror
    will fall into a pit;
    whoever climbs out of the pit
    will be caught in a snare.
    The floodgates of the heavens are opened,
    the foundations of the earth shake.
  • Услышит народ об опасности и побежит, но многие провалятся в ямы, а кто выберется из ямы, попадёт в другие ловушки". Врата наводнения откроются в небе, и содрогнётся основание земли.
  • The earth is broken up,
    the earth is split asunder,
    the earth is violently shaken.
  • Земля разверзается, земля раскалывается!
  • The earth reels like a drunkard,
    it sways like a hut in the wind;
    so heavy upon it is the guilt of its rebellion
    that it falls — never to rise again.
  • Грехи земли тяжелы, поэтому земля, как старое здание, содрогнётся и рухнет, как пьяный, и уже не встанет.
  • In that day the Lord will punish
    the powers in the heavens above
    and the kings on the earth below.
  • И будет Господь судить небесное войско на небе, а на земле — земных царей.
  • They will be herded together
    like prisoners bound in a dungeon;
    they will be shut up in prison
    and be punisheda after many days.
  • И соберут многих, и часть из них будет зарыта во рву, а часть заключена в темницу, и после многих дней все они будут судимы.
  • The moon will be dismayed,
    the sun ashamed;
    for the Lord Almighty will reign
    on Mount Zion and in Jerusalem,
    and before its elders — with great glory.
  • Господь будет править, как царь Сиона и Иерусалима, и слава Его будет перед старейшинами, и застыдится солнце, и луна устыдится.

  • ← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025