Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Woe to the Leaders of Ephraim and Judah

    Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
    to the fading flower, his glorious beauty,
    set on the head of a fertile valley —
    to that city, the pride of those laid low by wine!
  • Посмотри на Самарию, пьяные Ефрема гордятся этим городом на вершине холма, посреди богатой долины. Самаритяне считают свой город венком прекрасных цветов. Но они пьяны и не видят, что это не венок, а увядающие цветы.
  • See, the Lord has one who is powerful and strong.
    Like a hailstorm and a destructive wind,
    like a driving rain and a flooding downpour,
    he will throw it forcefully to the ground.
  • Взгляни, у Создателя есть человек, сильный и смелый. Он налетит, как ливень с градом, как вихрь или наводнение, захлёстывающее страну. Он повергнет Самарию на землю.
  • That wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
    will be trampled underfoot.
  • Пьяные из Ефрема горды своим прекрасным венцом, но он будет затоптан.
  • That fading flower, his glorious beauty,
    set on the head of a fertile valley,
    will be like figs ripe before harvest —
    as soon as people see them and take them in hand,
    they swallow them.
  • Тот город стоит на холме, среди плодородной долины, но этот "венок цветов" — увядающее растение. Он, как первая летняя смоква, которую, увидев, срывают и тотчас съедают.
  • In that day the Lord Almighty
    will be a glorious crown,
    a beautiful wreath
    for the remnant of his people.
  • В тот день Господь Всемогущий станет "великолепным венцом", Он станет для остатка Своего народа короной цветов.
  • He will be a spirit of justice
    to the one who sits in judgment,
    a source of strength
    to those who turn back the battle at the gate.
  • И судьям, управляющим Его народом, Господь даст мудрость, даст мужество сражающимся у городских ворот.
  • And these also stagger from wine
    and reel from beer:
    Priests and prophets stagger from beer
    and are befuddled with wine;
    they reel from beer,
    they stagger when seeing visions,
    they stumble when rendering decisions.
  • Но пьяны сейчас эти правители, священники и пророки пьяны от вина и пива, спотыкаются и падают. Пророки пьяны в своих снах, и судьи пьяны в суждениях.
  • All the tables are covered with vomit
    and there is not a spot without filth.
  • Все столы заблёваны, нигде нет чистого места.
  • “Who is it he is trying to teach?
    To whom is he explaining his message?
    To children weaned from their milk,
    to those just taken from the breast?
  • Господь хочет научить людей, пытается заставить их понимать Его поучения, но неразумны люди, как малые дети, как младенцы, которых недавно отлучили от материнской груди.
  • For it is:
    Do this, do that,
    a rule for this, a rule for thata;
    a little here, a little there.”
  • И потому Господь говорит с ними, как с младенцами: "Сав-ласав, сав-ласав, кав-лакав, кав-лакав, зеер-шам, зеер-шам".
  • Very well then, with foreign lips and strange tongues
    God will speak to this people,
  • Господь будет говорить с этим народом таким же лепетом и на чужом языке.
  • to whom he said,
    “This is the resting place, let the weary rest”;
    and, “This is the place of repose” —
    but they would not listen.
  • Бог сказал: "Вот место отдохновения, вот покойное место, где отдохнут уставшие". Но и тогда люди не хотели слушать Его!
  • So then, the word of the Lord to them will become:
    Do this, do that,
    a rule for this, a rule for that;
    a little here, a little there —
    so that as they go they will fall backward;
    they will be injured and snared and captured.
  • И слово Божье было для них, как детский лепет: "Сав-ласав, сав-ласав, кав-лакав, кав-лакав, зеер-шам, зеер-шам". Люди сделали, что им хотелось, упали и разбились, и их поймали и взяли в плен.
  • Therefore hear the word of the Lord, you scoffers
    who rule this people in Jerusalem.
  • Правители Иерусалима, слушайте весть Господа, но вы отказываетесь слушать.
  • You boast, “We have entered into a covenant with death,
    with the realm of the dead we have made an agreement.
    When an overwhelming scourge sweeps by,
    it cannot touch us,
    for we have made a lie our refuge
    and falsehoodb our hiding place.”
  • Вы говорите: "Мы заключили договор со смертью, у нас союз с преисподней, поэтому мы не будем наказаны, наказание пройдёт мимо нас, оно нас не коснётся, ибо мы спрячемся за наши шутки и ложь".
  • So this is what the Sovereign Lord says:
    “See, I lay a stone in Zion, a tested stone,
    a precious cornerstone for a sure foundation;
    the one who relies on it
    will never be stricken with panic.
  • И потому Создатель, Господь Всемогущий, сказал: "Я на земле Сиона поставлю камень краеугольный, драгоценный и крепкий, на нём всё будет держаться, и не разочаруется доверившийся ему.
  • I will make justice the measuring line
    and righteousness the plumb line;
    hail will sweep away your refuge, the lie,
    and water will overflow your hiding place.
  • Люди пользуются мерилом и отвесом, чтоб удостовериться, что стена прямая. Так и Я воспользуюсь добротой и справедливостью, чтобы показать, что правильно". Злые пытаются спрятаться за обман и ложь, но они будут наказаны. Наказание придёт, словно шторм, гроза и наводнение, и ваши укрытия будут разрушены.
  • Your covenant with death will be annulled;
    your agreement with the realm of the dead will not stand.
    When the overwhelming scourge sweeps by,
    you will be beaten down by it.
  • Ваш союз со смертью будет уничтожен, договор с преисподней вам не поможет. Придёт наказующий и превратит вас в грязь, по которой Он ходит.
  • As often as it comes it will carry you away;
    morning after morning, by day and by night,
    it will sweep through.”
    The understanding of this message
    will bring sheer terror.
  • Он придёт и схватит вас, и наказание ваше будет ужасным, оно придёт ранним утром и продлится до поздней ночи.
  • The bed is too short to stretch out on,
    the blanket too narrow to wrap around you.
  • И тогда вы поймёте притчу: человек спал на постели, которая была слишком коротка для него, и укрывался одеялом, слишком узким, чтобы завернуться в него. Столь же бесполезны и ваши договоры и союзы.
  • The Lord will rise up as he did at Mount Perazim,
    he will rouse himself as in the Valley of Gibeon —
    to do his work, his strange work,
    and perform his task, his alien task.
  • И будет бороться Господь, как на горе Перациме, и будет разгневан, как в долине Гаваона, и сделает Своё необычайное дело Господь, завершит Свой чудный труд.
  • Now stop your mocking,
    or your chains will become heavier;
    the Lord, the Lord Almighty, has told me
    of the destruction decreed against the whole land.
  • Не боритесь с этим, чтобы вас ещё крепче не связали ваши узы. Ибо услышанное мною определено, слова эти от Господа Всемогущего, Владыки всей земли, и всё будет по слову Его.
  • Listen and hear my voice;
    pay attention and hear what I say.
  • Слушайте внимательно весть Мою.
  • When a farmer plows for planting, does he plow continually?
    Does he keep on breaking up and working the soil?
  • Всегда ли земледелец пашет своё поле? Всё ли время трудится на земле?
  • When he has leveled the surface,
    does he not sow caraway and scatter cumin?
    Does he not plant wheat in its place,c
    barley in its plot,d
    and spelt in its field?
  • Нет. Земледелец готовит землю, потом сеет различные зёрна, каждое своим способом: разбрасывает семена тмина, рассыпает семена укропа и рядами сеет пшеницу. Он сеет ячмень в подходящем месте, а полбу по краю поля.
  • His God instructs him
    and teaches him the right way.
  • Господь даёт нам урок, и урок этот показывает, как справедлив Он в наказании людей.
  • Caraway is not threshed with a sledge,
    nor is the wheel of a cart rolled over cumin;
    caraway is beaten out with a rod,
    and cumin with a stick.
  • Разве земледелец пользуется зубчатым катком, когда молотит укроп? Разве использует молотильное колесо, чтобы обмолотить тмин? Нет, он палками отделяет шелуху от зерна.
  • Grain must be ground to make bread;
    so one does not go on threshing it forever.
    The wheels of a threshing cart may be rolled over it,
    but one does not use horses to grind grain.
  • Приготовляя хлеб, женщина месит тесто руками, но не всё время. Так и Господь — наказывает людей, грозя колесом молотильным, но полностью их не сминает и не даёт лошадям их затоптать.
  • All this also comes from the Lord Almighty,
    whose plan is wonderful,
    whose wisdom is magnificent.
  • Этот урок — от Господа Всемогущего. Он даёт прекрасный совет. Велика мудрость Его!

  • ← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025