Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The Kingdom of Righteousness

    See, a king will reign in righteousness
    and rulers will rule with justice.
  • Eines Tages wird ein gerechter König regieren. Auch seine obersten Beamten werden sich an das Recht halten.
  • Each one will be like a shelter from the wind
    and a refuge from the storm,
    like streams of water in the desert
    and the shadow of a great rock in a thirsty land.
  • Jeder von ihnen wird für das Volk sein wie ein windgeschützter Ort im Sturm, wie ein Schutzdach beim Wolkenbruch, wie ein sprudelnder Bach in der Steppe, wie der kühle Schatten eines hohen Felsens in glühend heißer Wüste.
  • Then the eyes of those who see will no longer be closed,
    and the ears of those who hear will listen.
  • Dann wird keiner mehr verblendet sein; alle sehen wieder klar und hören aufmerksam hin.
  • The fearful heart will know and understand,
    and the stammering tongue will be fluent and clear.
  • Hitzköpfe lernen, überlegt und einsichtsvoll zu handeln, und selbst Menschen, denen das Reden schwerfiel, können fließend und deutlich sprechen.
  • No longer will the fool be called noble
    nor the scoundrel be highly respected.
  • Ein unverbesserlicher Narr wird dann nicht mehr vornehm genannt, kein Betrüger wird mehr als ehrlich hingestellt.
  • For fools speak folly,
    their hearts are bent on evil:
    They practice ungodliness
    and spread error concerning the Lord;
    the hungry they leave empty
    and from the thirsty they withhold water.
  • Denn ein Dummkopf wird immer dummes Geschwätz von sich geben. Er will nur Unheil anrichten und schreckt vor keiner gottlosen Tat zurück. Was er über den HERRN sagt, ist verkehrt und führt andere in die Irre. Den Hungrigen gibt er nichts zu essen, und Durstige lässt er nicht trinken.
  • Scoundrels use wicked methods,
    they make up evil schemes
    to destroy the poor with lies,
    even when the plea of the needy is just.
  • Auch der Betrüger hat nichts als üble Machenschaften im Sinn: Er schmiedet hinterlistige Pläne, um die Armen mit falschen Aussagen zugrunde zu richten, selbst wenn diese im Recht sind.
  • But the noble make noble plans,
    and by noble deeds they stand.
  • Ein ehrlicher Mensch dagegen ist auf das Gute bedacht und setzt sich dafür ein, dass die Wahrheit siegt.
  • The Women of Jerusalem

    You women who are so complacent,
    rise up and listen to me;
    you daughters who feel secure,
    hear what I have to say!
  • Sorglos lebt ihr in den Tag hinein, ihr Frauen — hört, was ich euch sage! Ihr unbekümmerten Mädchen, hört mir zu!
  • In little more than a year
    you who feel secure will tremble;
    the grape harvest will fail,
    and the harvest of fruit will not come.
  • Noch gut ein Jahr, dann werdet ihr vor Angst zittern, ihr leichtfertigen Frauen. Dann gibt es keine Weinlese und auch keine Obsternte mehr.
  • Tremble, you complacent women;
    shudder, you daughters who feel secure!
    Strip off your fine clothes
    and wrap yourselves in rags.
  • Ja, fürchtet euch, ihr Sorglosen, und zittert, ihr Unbekümmerten! Legt eure feinen Gewänder ab und zieht Trauerkleider an!
  • Beat your breasts for the pleasant fields,
    for the fruitful vines
  • In eurer Verzweiflung werdet ihr euch alle mit den Händen an die Brust schlagen und um die schönen Felder und die fruchtbaren Weinberge klagen:
  • and for the land of my people,
    a land overgrown with thorns and briers —
    yes, mourn for all houses of merriment
    and for this city of revelry.
  • Unkraut und Dornengestrüpp überwuchern die Äcker im ganzen Land. Die Häuser sind zerstört, in denen ihr so viel Freude erlebt habt; die Stadt, die heute noch so lebenslustig ist, wird in Trümmern liegen.
  • The fortress will be abandoned,
    the noisy city deserted;
    citadel and watchtower will become a wasteland forever,
    the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  • Verlassen steht der Palast da; alles Leben ist aus den Straßen verschwunden; Totenstille liegt über der Stadt. Burghügel und Wachturm werden für immer zu Schlupfwinkeln der Tiere: Wildesel fühlen sich dort wohl, und Herden weiden zwischen den Ruinen.
  • till the Spirit is poured on us from on high,
    and the desert becomes a fertile field,
    and the fertile field seems like a forest.
  • So wird es bleiben, bis der Geist Gottes aus der Höhe über uns kommt. Dann wird die Wüste in einen Obstgarten verwandelt, dicht wie im Wald stehen die Bäume beieinander.
  • The Lord’s justice will dwell in the desert,
    his righteousness live in the fertile field.
  • Im ganzen Land beachtet man das Recht. Überall herrscht Gerechtigkeit, in der Wüste wie im fruchtbaren Land.
  • The fruit of that righteousness will be peace;
    its effect will be quietness and confidence forever.
  • Und wo es gerecht zugeht, da herrschen auch Friede, Ruhe und Sicherheit — für immer.
  • My people will live in peaceful dwelling places,
    in secure homes,
    in undisturbed places of rest.
  • Der Herr sagt: »Mein Volk lebt dann in einem Land, in dem Frieden herrscht. Ruhig und ohne Sorgen wohnen sie dort, ihre Häuser sind vor jeder Gefahr sicher.
  • Though hail flattens the forest
    and the city is leveled completely,
  • Den Wald der Feinde aber wird der Hagel zerschlagen, ihre Stadt wird untergehen.
  • how blessed you will be,
    sowing your seed by every stream,
    and letting your cattle and donkeys range free.
  • Doch ihr könnt euch glücklich schätzen: Bäche und Flüsse durchziehen euer Land, ihr sät auf fruchtbaren Boden, und eure Rinder und Esel laufen frei herum.«

  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026