Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 32) | (Isaiah 34) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Distress and Help

    Woe to you, destroyer,
    you who have not been destroyed!
    Woe to you, betrayer,
    you who have not been betrayed!
    When you stop destroying,
    you will be destroyed;
    when you stop betraying,
    you will be betrayed.
  • Горе тобі, що пусто́шиш, хоч сам не спусто́шений, тобі, що грабу́єш, хоч тебе й не грабо́вано! Коли ти пусто́шити скінчи́ш, — опусто́шений будеш, коли грабува́ти скінчи́ш, тебе пограбу́ють.
  • Lord, be gracious to us;
    we long for you.
    Be our strength every morning,
    our salvation in time of distress.
  • Господи, змилуйсь над нами, — на Тебе наді́ємось ми! Будь їхнім раме́ном щоранку та в час у́тиску нашим спасі́нням!
  • At the uproar of your army, the peoples flee;
    when you rise up, the nations scatter.
  • Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого виви́щення розпоро́шаться люди.
  • Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts;
    like a swarm of locusts people pounce on it.
  • І ваша здобич збереться, як збирають тих ко́ників, як літає ота сарана́, — так кидатись будуть на неї.
  • The Lord is exalted, for he dwells on high;
    he will fill Zion with his justice and righteousness.
  • Величний Господь, бо на височині́ пробува́є; Він напо́внив Сіон правосу́ддям та правдою.
  • He will be the sure foundation for your times,
    a rich store of salvation and wisdom and knowledge;
    the fear of the Lord is the key to this treasure.a
  • І буде безпека за ча́су твого, щедро́та спасі́ння, мудрости та пізна́ння. Страх Господній — бу́де він ска́рбом його́.
  • Look, their brave men cry aloud in the streets;
    the envoys of peace weep bitterly.
  • Тож по вулицях їхні хоро́брі кричать, гірко плачуть прові́сники миру.
  • The highways are deserted,
    no travelers are on the roads.
    The treaty is broken,
    its witnessesb are despised,
    no one is respected.
  • Биті дороги поро́жніми стали, нема мандрівця́ на дорозі! Він зламав заповіта, знева́жив міста́, злегковажив люди́ну.
  • The land dries up and wastes away,
    Lebanon is ashamed and withers;
    Sharon is like the Arabah,
    and Bashan and Carmel drop their leaves.
  • Сумує та слабне земля, засоро́мився й в'яне Лива́н, став Саро́н немов пу́ща, Баша́н та Карме́л своє листя зрони́ли.
  • “Now will I arise,” says the Lord.
    “Now will I be exalted;
    now will I be lifted up.
  • Нині воскре́сну, говорить Госпо́дь, нині просла́влюсь, нині буду возне́сений!
  • You conceive chaff,
    you give birth to straw;
    your breath is a fire that consumes you.
  • Заваготі́єте сіном, стерню́ ви породите; дух ваш — огонь, який вас пожере́.
  • The peoples will be burned to ashes;
    like cut thornbushes they will be set ablaze.”
  • І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені.
  • You who are far away, hear what I have done;
    you who are near, acknowledge my power!
  • Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі́, Мою силу!
  • The sinners in Zion are terrified;
    trembling grips the godless:
    “Who of us can dwell with the consuming fire?
    Who of us can dwell with everlasting burning?”
  • Затривожились грішні в Сіоні, і тре́пет безбожних обняв. „Хто з нас ме́шкатиме при жеру́щім огні? Хто з нас ме́шкати буде при вічному огнищі?“
  • Those who walk righteously
    and speak what is right,
    who reject gain from extortion
    and keep their hands from accepting bribes,
    who stop their ears against plots of murder
    and shut their eyes against contemplating evil —
  • Хто хо́дить у правді й говорить правдиве, хто бри́диться зи́ском насилля, хто долоні свої випоро́жнює, щоб хабара́ не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопроли́ття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла, —
  • they are the ones who will dwell on the heights,
    whose refuge will be the mountain fortress.
    Their bread will be supplied,
    and water will not fail them.
  • той перебуватиме на високо́стях, ске́льні твердині — його недоступна оселя, його хліб буде да́ний йому, вода йому за́вжди запе́внена!
  • Your eyes will see the king in his beauty
    and view a land that stretches afar.
  • Твої очі побачать Царя в Його пишній красі́, будуть бачити землю далеку.
  • In your thoughts you will ponder the former terror:
    “Where is that chief officer?
    Where is the one who took the revenue?
    Where is the officer in charge of the towers?”
  • Твоє серце розду́мувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчи́слює ба́шти?
  • You will see those arrogant people no more,
    people whose speech is obscure,
    whose language is strange and incomprehensible.
  • Уже не побачиш наро́ду зухвалого, народу глибокомо́вного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязи́кого, якого не можна було б зрозуміти.
  • Look on Zion, the city of our festivals;
    your eyes will see Jerusalem,
    a peaceful abode, a tent that will not be moved;
    its stakes will never be pulled up,
    nor any of its ropes broken.
  • Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібра́нь, — очі твої вгледять Єрусалим, мешка́ння спокійне, скинію ту незруши́му, — кі́лля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.
  • There the Lord will be our Mighty One.
    It will be like a place of broad rivers and streams.
    No galley with oars will ride them,
    no mighty ship will sail them.
  • Бо вели́чний Господь для нас тільки ота́м, — місце потоків й просто́рих річо́к, — не ходить по ньому весло́вий байда́к, і міцни́й корабе́ль не пере́йде його.
  • For the Lord is our judge,
    the Lord is our lawgiver,
    the Lord is our king;
    it is he who will save us.
  • Бо Господь — наш суддя, Господь законода́вець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе́!
  • Your rigging hangs loose:
    The mast is not held secure,
    the sail is not spread.
    Then an abundance of spoils will be divided
    and even the lame will carry off plunder.
  • Опустилися шну́ри твої, не зміцня́ють підва́лини що́гли своєї, вітри́л не натягують. Тоді будуть ділити награбо́вану здо́бич, і навіть криві грабува́тимуть.
  • No one living in Zion will say, “I am ill”;
    and the sins of those who dwell there will be forgiven.
  • І не скаже мешка́нець „Я хворий!“ І про́щені будуть провини наро́ду, що в ньому живе.

  • ← (Isaiah 32) | (Isaiah 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025