Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 33) | (Isaiah 35) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Judgment Against the Nations

    Come near, you nations, and listen;
    pay attention, you peoples!
    Let the earth hear, and all that is in it,
    the world, and all that comes out of it!
  • Приступіть, народи, слухайте й уважайте, люди! Нехай чує земля і все, що її сповнює, вселенна й усе, що вона родить!
  • The Lord is angry with all nations;
    his wrath is on all their armies.
    He will totally destroya them,
    he will give them over to slaughter.
  • Бо гнів Господній проти всіх народів, і його обурення проти всього їхнього війська. Він їх призначив на цілковиту загладу; він на порубання їх видав.
  • Their slain will be thrown out,
    their dead bodies will stink;
    the mountains will be soaked with their blood.
  • Убитих їхніх будуть на вулицю кидати; і сморід їхніх трупів здійметься вгору; гори розмокнуть від їхньої крови.
  • All the stars in the sky will be dissolved
    and the heavens rolled up like a scroll;
    all the starry host will fall
    like withered leaves from the vine,
    like shriveled figs from the fig tree.
  • Зітліє все небесне військо, небо звинеться, мов сувій, і все його військо упаде, як спадає лист із лози та неспіла смоква падає із смоківниці.
  • My sword has drunk its fill in the heavens;
    see, it descends in judgment on Edom,
    the people I have totally destroyed.
  • Бо мій меч упився на небі; ось він спускається на Едом і на народ, що я призначив на погибель, на засуд.
  • The sword of the Lord is bathed in blood,
    it is covered with fat —
    the blood of lambs and goats,
    fat from the kidneys of rams.
    For the Lord has a sacrifice in Bozrah
    and a great slaughter in the land of Edom.
  • Господній меч сповнився кров'ю; він стучнів від жиру, від крови ягнят і козлів, від ясиру з нирок баранів, бо Бог у Боцрі справляє жертву, велике стинання в Едом-краю.
  • And the wild oxen will fall with them,
    the bull calves and the great bulls.
    Their land will be drenched with blood,
    and the dust will be soaked with fat.
  • І буйволи зійдуть з ними, й бики з бугаями, їхній край уп'ється кров'ю, їхній порох від ситі стучніє.
  • For the Lord has a day of vengeance,
    a year of retribution, to uphold Zion’s cause.
  • Бо це день Господньої відплати, рік воздання для оборонця Сіону.
  • Edom’s streams will be turned into pitch,
    her dust into burning sulfur;
    her land will become blazing pitch!
  • Потоки його візьмуться смолою, а порох його — сіркою; земля його стане горючою живицею.
  • It will not be quenched night or day;
    its smoke will rise forever.
    From generation to generation it will lie desolate;
    no one will ever pass through it again.
  • Вночі і вдень не буде погасати; вічно буде здійматися дим з неї. Пустинею від роду і в рід лежатиме по віки вічні; ніхто не буде через неї проходити.
  • The desert owlb and screech owlc will possess it;
    the great owld and the raven will nest there.
    God will stretch out over Edom
    the measuring line of chaos
    and the plumb line of desolation.
  • Пелікан з їжаком заволодіють нею, і пугач з вороном там оселяться. Господь простягне по ній шнур спустошення і вагу ворожнечі.
  • Her nobles will have nothing there to be called a kingdom,
    all her princes will vanish away.
  • І знатних на ній більше не буде; царів там більше не будуть вибирати, і всі князі її знищені будуть.
  • Thorns will overrun her citadels,
    nettles and brambles her strongholds.
    She will become a haunt for jackals,
    a home for owls.
  • В її палатах виженеться тернина; кропива й будяки в її твердинях; сама вона стане леговищем шакалів, оселею для струсів.
  • Desert creatures will meet with hyenas,
    and wild goats will bleat to each other;
    there the night creatures will also lie down
    and find for themselves places of rest.
  • Дикі коти та гієни будуть зустрічатися, волохачі один з одним перекликатимуться. Нічна мара там буде спочивати і знайде собі спокій.
  • The owl will nest there and lay eggs,
    she will hatch them, and care for her young
    under the shadow of her wings;
    there also the falcons will gather,
    each with its mate.
  • Там гад гніздитиметься і нестиметься, висиджуватиме яйця і виводитиме гадюченят. Там яструби будуть збиратись, кожен із самицею своєю.
  • Look in the scroll of the Lord and read:
    None of these will be missing,
    not one will lack her mate.
    For it is his mouth that has given the order,
    and his Spirit will gather them together.
  • Шукайте в Господній книзі й читайте! Нічого з усього цього там не бракує, бо це уста його повеліли, і дух його зібрав їх.
  • He allots their portions;
    his hand distributes them by measure.
    They will possess it forever
    and dwell there from generation to generation.
  • Сам він кидав їм жереб, його рука те поділила їм під міру. Вони повіки будуть нею володіти і з роду в рід будуть на ній жити.

  • ← (Isaiah 33) | (Isaiah 35) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025