Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Joy of the Redeemed

    The desert and the parched land will be glad;
    the wilderness will rejoice and blossom.
    Like the crocus,
  • Freuen wird sich die Wüste, und das dürre Land wird jubeln. Die Steppe wird fröhlich singen und aufblühen wie ein Meer von Narzissen.
  • it will burst into bloom;
    it will rejoice greatly and shout for joy.
    The glory of Lebanon will be given to it,
    the splendor of Carmel and Sharon;
    they will see the glory of the Lord,
    the splendor of our God.
  • In voller Blüte steht sie da und singt und jubelt vor Freude. Schön wie der Wald im Libanon soll sie werden, prächtig wie der Berg Karmel und fruchtbar wie die Scharon-Ebene. Dann wird jeder die Herrlichkeit und Pracht des HERRN, unseres Gottes, sehen.
  • Strengthen the feeble hands,
    steady the knees that give way;
  • Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
  • say to those with fearful hearts,
    “Be strong, do not fear;
    your God will come,
    he will come with vengeance;
    with divine retribution
    he will come to save you.”
  • Sagt denen, die sich fürchten: »Fasst neuen Mut! Habt keine Angst mehr, denn euer Gott ist bei euch! Jetzt wird er euren Feinden alles Unrecht vergelten, das sie euch angetan haben. Gott selbst kommt, um euch zu retten.«
  • Then will the eyes of the blind be opened
    and the ears of the deaf unstopped.
  • Dann werden die Augen der Blinden geöffnet, und die Tauben können auf einmal hören.
  • Then will the lame leap like a deer,
    and the mute tongue shout for joy.
    Water will gush forth in the wilderness
    and streams in the desert.
  • Gelähmte springen wie ein Hirsch, und Stumme singen aus voller Kehle. In der Wüste brechen Quellen hervor, Bäche fließen durch die öde Steppe.
  • The burning sand will become a pool,
    the thirsty ground bubbling springs.
    In the haunts where jackals once lay,
    grass and reeds and papyrus will grow.
  • Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
  • And a highway will be there;
    it will be called the Way of Holiness;
    it will be for those who walk on that Way.
    The unclean will not journey on it;
    wicked fools will not go about on it.
  • Eine Straße wird es dort geben, die man die »Heilige Straße« nennt. Kein unreiner Mensch wird sie betreten und kein Gottloser seinen Fuß darauf setzen, denn sie ist nur für Gottes Volk bestimmt.
  • No lion will be there,
    nor any ravenous beast;
    they will not be found there.
    But only the redeemed will walk there,
  • Kein Löwe liegt am Wegrand auf der Lauer, auch andere Raubtiere gibt es dort nicht. Nur die erlösten Menschen gehen auf dieser Straße.
  • and those the Lord has rescued will return.
    They will enter Zion with singing;
    everlasting joy will crown their heads.
    Gladness and joy will overtake them,
    and sorrow and sighing will flee away.
  • Alle, die der HERR befreit hat, werden jubelnd aus der Gefangenschaft zum Berg Zion zurückkehren. Dann sind Trauer und Sorge für immer vorbei, Glück und Frieden halten Einzug, und die Freude hört niemals auf.

  • ← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026