Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 39) | (Isaiah 41) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Comfort for God’s People

    Comfort, comfort my people,
    says your God.
  • Утіша́йте, втіша́йте наро́да Мого́, говорить ваш Бог!
  • Speak tenderly to Jerusalem,
    and proclaim to her
    that her hard service has been completed,
    that her sin has been paid for,
    that she has received from the Lord’s hand
    double for all her sins.
  • Промовляйте до серця Єрусалиму, і закли́чте до нього, що ви́повнилась його доля тяжка́, що вина йому ви́бачена, що він за свої всі гріхи вдвоє взяв з руки Господа!
  • A voice of one calling:
    “In the wilderness prepare
    the way for the Lorda;
    make straight in the desert
    a highway for our God.b
  • Голос кли́че: На пустині вготу́йте дорогу Господню, в степу ви́рівняйте битий шлях Богу нашому!
  • Every valley shall be raised up,
    every mountain and hill made low;
    the rough ground shall become level,
    the rugged places a plain.
  • Хай піді́йметься всяка доли́на, і хай зни́зиться всяка гора́ та підгі́рок, і хай стане круте́ за рівни́ну, а па́сма гірські́ — за доли́ну!
  • And the glory of the Lord will be revealed,
    and all people will see it together.
    For the mouth of the Lord has spoken.”
  • І з'я́виться слава Господня, і разом побачить її кожне тіло, бо у́ста Господні оце прорекли́!
  • A voice says, “Cry out.”
    And I said, “What shall I cry?”
    “All people are like grass,
    and all their faithfulness is like the flowers of the field.
  • Голос кли́че: „Звіща́й!“ Я ж спитав: „Про що буду звіща́ти? Всяке тіло — трава, всяка ж слава — як цвіт польови́й:
  • The grass withers and the flowers fall,
    because the breath of the Lord blows on them.
    Surely the people are grass.
  • трава засихає, а квітка зів'я́не, як по́дих Господній пові́є на неї! Справді, наро́д — то трава:
  • The grass withers and the flowers fall,
    but the word of our God endures forever.”
  • Трава засихає, а квітка зів'я́не, Слово ж нашого Бога пові́ки стоя́тиме!
  • You who bring good news to Zion,
    go up on a high mountain.
    You who bring good news to Jerusalem,c
    lift up your voice with a shout,
    lift it up, do not be afraid;
    say to the towns of Judah,
    “Here is your God!”
  • На го́ру високу зберися собі, благові́снику Сіону, свого голоса сильно підви́щ, благові́снику Єрусалиму! Підви́щ, не лякайся, скажи містам Юди: Ось Бог ваш!
  • See, the Sovereign Lord comes with power,
    and he rules with a mighty arm.
    See, his reward is with him,
    and his recompense accompanies him.
  • Ось при́йде Господь, Бог, як сильний, і буде раме́но Його панувати для Ньо́го! Ось із Ним нагоро́да Його, а перед обличчям Його — відпла́та Його.
  • He tends his flock like a shepherd:
    He gathers the lambs in his arms
    and carries them close to his heart;
    he gently leads those that have young.
  • Він ота́ру Свою буде па́сти, як Па́стир, раме́ном Своїм позбирає ягня́та, і на лоні Своє́му носи́тиме їх, дійнякі́в же прова́дити буде!
  • Who has measured the waters in the hollow of his hand,
    or with the breadth of his hand marked off the heavens?
    Who has held the dust of the earth in a basket,
    or weighed the mountains on the scales
    and the hills in a balance?
  • Хто во́ди помі́ряв своєю долонею, а п'я́дею ви́міряв небо, і трети́ною міри обняв пил землі, і гори ті зва́жив ваго́ю, а взгі́р'я — шалька́ми?
  • Who can fathom the Spiritd of the Lord,
    or instruct the Lord as his counselor?
  • Хто Господнього Духа збагну́в, і де́ та люди́на, що ради свої подава́ла Йому́?
  • Whom did the Lord consult to enlighten him,
    and who taught him the right way?
    Who was it that taught him knowledge,
    or showed him the path of understanding?
  • З ким ра́дився Він, і той напоу́мив Його, та навчав путі пра́ва, і пізна́ння навчив був Його, і Його напоу́мив дороги розумної?
  • Surely the nations are like a drop in a bucket;
    they are regarded as dust on the scales;
    he weighs the islands as though they were fine dust.
  • Таж наро́ди — як кра́пля з відра́, а важать — як порох на ша́льках! Таж Він острови́ підіймає, немов ту пили́нку!
  • Lebanon is not sufficient for altar fires,
    nor its animals enough for burnt offerings.
  • I Ливана не ви́стачить на запалі́ння жерто́вне, не стане й звір'я́ його на цілопа́лення!
  • Before him all the nations are as nothing;
    they are regarded by him as worthless
    and less than nothing.
  • Насу́проти Нього всі люди — немов би ніщо́, порахо́вані в Нього марно́тою та порожне́чею.
  • With whom, then, will you compare God?
    To what image will you liken him?
  • І до ко́го вподо́бите Бога, і подобу яку ви поста́вите по́руч із Ним?
  • As for an idol, a metalworker casts it,
    and a goldsmith overlays it with gold
    and fashions silver chains for it.
  • Ма́йстер божка́ відлива́є, золота́р же його криє золотом, та виливає йому срібляні́ ланцюжки́.
  • A person too poor to present such an offering
    selects wood that will not rot;
    they look for a skilled worker
    to set up an idol that will not topple.
  • Убогий на да́ра такого бере собі дерево, що не гниє́, розшукує впра́вного ма́йстра, щоб поставив божка́, який не захита́ється.
  • Do you not know?
    Have you not heard?
    Has it not been told you from the beginning?
    Have you not understood since the earth was founded?
  • Хіба ви не знаєте, чи ви не чули, чи вам не спові́щено зда́вна було́, чи ви не зрозуміли підва́лин землі?
  • He sits enthroned above the circle of the earth,
    and its people are like grasshoppers.
    He stretches out the heavens like a canopy,
    and spreads them out like a tent to live in.
  • Він Той, Хто сидить понад кру́гом землі, а мешка́нці її — немов та сарана́. Він небо простя́г, мов ткани́ну тонку́, і розтягнув Він його, мов наме́та на ме́шкання.
  • He brings princes to naught
    and reduces the rulers of this world to nothing.
  • Він Той, Хто князі́в оберта́є в ніщо́, робить су́ддів землі за марно́ту:
  • No sooner are they planted,
    no sooner are they sown,
    no sooner do they take root in the ground,
    than he blows on them and they wither,
    and a whirlwind sweeps them away like chaff.
  • вони не були ще поса́джені, і не були ще посі́яні, і пень їхній в землі ще не закоріни́вся, та як тільки на них Він дмухну́в, вони повсиха́ли, і буря поне́сла їх, мов ту солому!
  • “To whom will you compare me?
    Or who is my equal?” says the Holy One.
  • І до кого Мене́ прирівня́єте, і йому́ буду рівний? говорить Святий.
  • Lift up your eyes and look to the heavens:
    Who created all these?
    He who brings out the starry host one by one
    and calls forth each of them by name.
    Because of his great power and mighty strength,
    not one of them is missing.
  • Підійміть у височину́ ваші очі й побачте, хто те все створи́в? Той, Хто зо́рі виво́дить за їхнім числом та кличе ім'я́м їх усіх! І ніхто не загу́биться через всесильність та всемогу́тність Його́.
  • Why do you complain, Jacob?
    Why do you say, Israel,
    “My way is hidden from the Lord;
    my cause is disregarded by my God”?
  • По́що говориш ти, Якове, і кажеш, Ізраїлю: „Закрита доро́га моя перед Господом, і від Бога мого відійшло́ моє право“.
  • Do you not know?
    Have you not heard?
    The Lord is the everlasting God,
    the Creator of the ends of the earth.
    He will not grow tired or weary,
    and his understanding no one can fathom.
  • Хіба ж ти не знаєш, або ти не чув: Бог відві́чний — Господь, що кі́нці землі Він створи́в? Він не зму́чується та не вто́млюється, і не збагне́нний розум Його.
  • He gives strength to the weary
    and increases the power of the weak.
  • Він зму́ченому дає силу, а безси́лому — міць.
  • Even youths grow tired and weary,
    and young men stumble and fall;
  • І пому́чаться хлопці й пото́мляться, і юнаки́ спотикну́тись — спіткну́ться,
  • but those who hope in the Lord
    will renew their strength.
    They will soar on wings like eagles;
    they will run and not grow weary,
    they will walk and not be faint.
  • а ті, хто наді́ю склада́є на Господа, силу відно́влять, кри́ла піді́ймуть, немов ті орли́, будуть бігати — і не пото́мляться, будуть ходити — і не пому́чаться!

  • ← (Isaiah 39) | (Isaiah 41) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025