Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 48) | (Isaiah 50) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • The Servant of the Lord

    Listen to me, you islands;
    hear this, you distant nations:
    Before I was born the Lord called me;
    from my mother’s womb he has spoken my name.
  • Höret mir zu, ihr Inseln, und ihr Völker in der Ferne, merket auf! Der HERR hat mich gerufen von Mutterleib an; er hat meines Namens gedacht, da ich noch im Schoß der Mutter war,
  • He made my mouth like a sharpened sword,
    in the shadow of his hand he hid me;
    he made me into a polished arrow
    and concealed me in his quiver.
  • und hat meinen Mund gemacht wie ein scharfes Schwert; mit dem Schatten seiner Hand hat er mich bedeckt; er hat mich zum glatten Pfeil gemacht und mich in seinen Köcher gesteckt
  • He said to me, “You are my servant,
    Israel, in whom I will display my splendor.”
  • und spricht zu mir: Du bist mein Knecht, Israel, durch welchen ich will gepriesen werden.
  • But I said, “I have labored in vain;
    I have spent my strength for nothing at all.
    Yet what is due me is in the Lord’s hand,
    and my reward is with my God.”
  • Ich aber dachte, ich arbeitete vergeblich und brächte meine Kraft umsonst und unnütz zu, wiewohl meine Sache des HERRN und mein Amt meines Gottes ist.
  • And now the Lord says —
    he who formed me in the womb to be his servant
    to bring Jacob back to him
    and gather Israel to himself,
    for I ama honored in the eyes of the Lord
    and my God has been my strength —
  • Und nun spricht der HERR, der mich von Mutterleib an zu seinem Knechte bereitet hat, daß ich soll Jakob zu ihm bekehren, auf daß Israel nicht weggerafft werde (darum bin ich vor dem HERRN herrlich, und mein Gott ist meine Stärke,
  • he says:
    “It is too small a thing for you to be my servant
    to restore the tribes of Jacob
    and bring back those of Israel I have kept.
    I will also make you a light for the Gentiles,
    that my salvation may reach to the ends of the earth.”
  • und spricht: Es ist ein Geringes, daß du mein Knecht bist, die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten Israels wiederzubringen; sondern ich habe dich auch zum Licht der Heiden gemacht, daß du seist mein Heil bis an der Welt Ende.
  • This is what the Lord says —
    the Redeemer and Holy One of Israel —
    to him who was despised and abhorred by the nation,
    to the servant of rulers:
    “Kings will see you and stand up,
    princes will see and bow down,
    because of the Lord, who is faithful,
    the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • So spricht der HERR, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu der verachteten Seele, zu dem Volk, das man verabscheut, zu dem Knecht, der unter den Tyrannen ist: Könige sollen sehen und aufstehen, und Fürsten sollen niederfallen um des HERRN willen, der treu ist, um des Heiligen in Israel willen, der dich erwählt hat.
  • Restoration of Israel

    This is what the Lord says:
    “In the time of my favor I will answer you,
    and in the day of salvation I will help you;
    I will keep you and will make you
    to be a covenant for the people,
    to restore the land
    and to reassign its desolate inheritances,
  • So spricht der HERR: Ich habe dich erhört zur gnädigen Zeit und habe dir am Tage des Heils geholfen und habe dich behütet und zum Bund unter das Volk gestellt, daß du das Land aufrichtest und die verstörten Erbe austeilest;
  • to say to the captives, ‘Come out,’
    and to those in darkness, ‘Be free!’
    “They will feed beside the roads
    and find pasture on every barren hill.
  • zu sagen den Gefangenen: Geht heraus! und zu denen in der Finsternis: Kommt hervor! daß sie am Wege weiden und auf allen Hügeln ihre Weide haben.
  • They will neither hunger nor thirst,
    nor will the desert heat or the sun beat down on them.
    He who has compassion on them will guide them
    and lead them beside springs of water.
  • Sie werden weder hungern noch dürsten, sie wird keine Hitze noch Sonne stechen; denn ihr Erbarmer wird sie führen und wird sie an die Wasserquellen leiten.
  • I will turn all my mountains into roads,
    and my highways will be raised up.
  • Ich will alle meine Berge zum Wege machen, und meine Pfade sollen gebahnt sein.
  • See, they will come from afar —
    some from the north, some from the west,
    some from the region of Aswan.b
  • Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und jene vom Lande Sinim.
  • Shout for joy, you heavens;
    rejoice, you earth;
    burst into song, you mountains!
    For the Lord comforts his people
    and will have compassion on his afflicted ones.
  • Jauchzet, ihr Himmel, freue dich, Erde, lobet, ihr Berge, mit Jauchzen! denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmt sich seiner Elenden.
  • But Zion said, “The Lord has forsaken me,
    the Lord has forgotten me.”
  • Zion aber spricht: Der HERR hat mich verlassen, der HERR hat mein vergessen.
  • “Can a mother forget the baby at her breast
    and have no compassion on the child she has borne?
    Though she may forget,
    I will not forget you!
  • Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselben vergäße, so will ich doch dein nicht vergessen.
  • See, I have engraved you on the palms of my hands;
    your walls are ever before me.
  • Siehe, in die Hände habe ich dich gezeichnet; deine Mauern sind immerdar vor mir.
  • Your children hasten back,
    and those who laid you waste depart from you.
  • Deine Baumeister werden eilen; aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.
  • Lift up your eyes and look around;
    all your children gather and come to you.
    As surely as I live,” declares the Lord,
    “you will wear them all as ornaments;
    you will put them on, like a bride.
  • Hebe deine Augen auf umher und siehe: alle diese kommen versammelt zu dir. So wahr ich lebe, spricht der HERR, du sollst mit diesen allen wie mit einem Schmuck angetan werden und wirst sie um dich legen wie eine Braut.
  • “Though you were ruined and made desolate
    and your land laid waste,
    now you will be too small for your people,
    and those who devoured you will be far away.
  • Denn dein wüstes, verstörtes und zerbrochenes Land wird dir alsdann zu eng werden, darin zu wohnen, wenn deine Verderber fern von dir weichen,
  • The children born during your bereavement
    will yet say in your hearing,
    ‘This place is too small for us;
    give us more space to live in.’
  • daß die Kinder deiner Unfruchtbarkeit werden noch sagen vor deinen Ohren: Der Raum ist mir zu eng; rücke hin, daß ich bei dir wohnen möge.
  • Then you will say in your heart,
    ‘Who bore me these?
    I was bereaved and barren;
    I was exiled and rejected.
    Who brought these up?
    I was left all alone,
    but these — where have they come from?’ ”
  • Du aber wirst sagen in deinem Herzen: Wer hat mir diese geboren? Ich war unfruchtbar, einsam, vertrieben und verstoßen. Wer hat mir diese erzogen? Siehe, ich war allein gelassen; wo waren denn diese?
  • This is what the Sovereign Lord says:
    “See, I will beckon to the nations,
    I will lift up my banner to the peoples;
    they will bring your sons in their arms
    and carry your daughters on their hips.
  • So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will meine Hand zu den Heiden aufheben und zu den Völkern mein Panier aufwerfen; so werden sie deine Söhne in den Armen herzubringen und deine Töchter auf den Achseln hertragen.
  • Kings will be your foster fathers,
    and their queens your nursing mothers.
    They will bow down before you with their faces to the ground;
    they will lick the dust at your feet.
    Then you will know that I am the Lord;
    those who hope in me will not be disappointed.”
  • Und Könige sollen deine Pfleger, und ihre Fürstinnen deine Säugammen sein; sie werden vor dir niederfallen zur Erde aufs Angesicht und deiner Füße Staub lecken. Da wirst du erfahren, daß ich der HERR bin, an welchem nicht zu Schanden werden, die auf mich harren.
  • Can plunder be taken from warriors,
    or captives be rescued from the fiercec?
  • Kann man auch einem Riesen den Raub nehmen? oder kann man dem Gerechten seine Gefangenen losmachen?
  • But this is what the Lord says:
    “Yes, captives will be taken from warriors,
    and plunder retrieved from the fierce;
    I will contend with those who contend with you,
    and your children I will save.
  • Denn so spricht der HERR: Nun sollen die Gefangenen dem Riesen genommen werden und der Raub des Starken los werden; und ich will mit deinen Haderern hadern und deinen Kindern helfen.
  • I will make your oppressors eat their own flesh;
    they will be drunk on their own blood, as with wine.
    Then all mankind will know
    that I, the Lord, am your Savior,
    your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • Und ich will deine Schinder speisen mit ihrem eigenen Fleisch, und sie sollen von ihrem eigenen Blut wie von süßem Wein trunken werden; und alles Fleisch soll erfahren, daß ich bin der HERR, dein Heiland, und dein Erlöser der Mächtige in Jakob.

  • ← (Isaiah 48) | (Isaiah 50) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026