Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 61) | (Isaiah 63) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Zion’s New Name

    For Zion’s sake I will not keep silent,
    for Jerusalem’s sake I will not remain quiet,
    till her vindication shines out like the dawn,
    her salvation like a blazing torch.
  • Mein Herz schlägt für Jerusalem, darum kann ich nicht schweigen. Ich halte mich nicht zurück, bis Gottes Hilfe über der Stadt auf dem Berg Zion aufstrahlt wie die Morgensonne, bis ihre Rettung aufleuchtet wie ein heller Schein bei Nacht.
  • The nations will see your vindication,
    and all kings your glory;
    you will be called by a new name
    that the mouth of the Lord will bestow.
  • Dann sehen alle Völker, wie Gott dir Recht verschafft, Jerusalem, und ihre Könige bestaunen deinen neuen Glanz. Du wirst einen neuen Namen tragen, der HERR selbst wird ihn dir geben.
  • You will be a crown of splendor in the Lord’s hand,
    a royal diadem in the hand of your God.
  • Ein Schmuckstück wirst du sein, das der HERR in seiner Hand hält wie ein König seine Krone.
  • No longer will they call you Deserted,
    or name your land Desolate.
    But you will be called Hephzibah,a
    and your land Beulahb;
    for the Lord will take delight in you,
    and your land will be married.
  • Man nennt dich nicht länger »die verstoßene Frau« und dein Land nicht »die Verlassene«. Nein, du heißt dann »meine Liebste« und dein Land »die glücklich Verheiratete«. Denn der HERR wird dich lieben und sich über dich freuen, und dein Land wird nicht mehr vereinsamt daliegen.
  • As a young man marries a young woman,
    so will your Builder marry you;
    as a bridegroom rejoices over his bride,
    so will your God rejoice over you.
  • Wie ein junger Mann sein Mädchen heiratet, so werden deine Einwohner sich mit dir verbinden. Wie ein Bräutigam sich an seiner Braut freut, so wird dein Gott sich über dich freuen.
  • I have posted watchmen on your walls, Jerusalem;
    they will never be silent day or night.
    You who call on the Lord,
    give yourselves no rest,
  • Jerusalem, ich habe Wächter auf deine Mauern gestellt, die den HERRN Tag und Nacht an sein Versprechen erinnern sollen. Ihr Wächter, hört nicht auf zu beten — nicht einen Augenblick —, gönnt euch keine Ruhe!
  • and give him no rest till he establishes Jerusalem
    and makes her the praise of the earth.
  • Lasst auch Gott keine Ruhe, bis er Jerusalem wieder aufgebaut hat und die Stadt auf der ganzen Erde bewundert wird.
  • The Lord has sworn by his right hand
    and by his mighty arm:
    “Never again will I give your grain
    as food for your enemies,
    and never again will foreigners drink the new wine
    for which you have toiled;
  • Der HERR hat geschworen: »Nie mehr werde ich zulassen, dass die Feinde euer Korn verzehren oder dass Fremde den Wein trinken, für den ihr so hart gearbeitet habt. Ihr, die ihr die Ernte einbringt, sollt auch davon leben. Und wer die Trauben liest, soll auch den Wein trinken. Dafür bürge ich, der starke Gott. Ihr werdet essen und trinken im Vorhof meines heiligen Tempels und mich dabei loben.
  • Pass through, pass through the gates!
    Prepare the way for the people.
    Build up, build up the highway!
    Remove the stones.
    Raise a banner for the nations.
  • Zieht ein durch die Tore der Stadt, zieht ein! Ebnet einen Weg für das Volk, das unterwegs ist zur Stadt. Baut eine Straße, räumt die Steine aus dem Weg! Stellt ein Feldzeichen auf, das alle Völker sehen können!«
  • The Lord has made proclamation
    to the ends of the earth:
    “Say to Daughter Zion,
    ‘See, your Savior comes!
    See, his reward is with him,
    and his recompense accompanies him.’ ”
  • Hört, was der HERR verkündet! Seine Stimme dringt bis zum Ende der Erde: »Sagt den Menschen auf dem Berg Zion: Euer Retter kommt! Den Lohn für seine Mühe bringt er mit: sein Volk, das er sich erworben hat; es geht vor ihm her.
  • They will be called the Holy People,
    the Redeemed of the Lord;
    and you will be called Sought After,
    the City No Longer Deserted.
  • Man wird es ›das heilige Volk‹ nennen und ›das Volk, das der HERR erlöst hat‹. Und du, Jerusalem, heißt dann ›die Begehrte‹ und ›die Stadt, die nie mehr verlassen wird‹.«

  • ← (Isaiah 61) | (Isaiah 63) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026