Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 63) | (Isaiah 65) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Oh, that you would rend the heavens and come down,
    that the mountains would tremble before you!
  • Komm mit Macht — so wie ein Feuer, das im Nu einen Reisighaufen verzehrt und Wasser zum Sieden bringt! Lass deine Gegner erfahren, wer du bist. Die Völker sollen vor dir zittern.
  • As when fire sets twigs ablaze
    and causes water to boil,
    come down to make your name known to your enemies
    and cause the nations to quake before you!
  • Denn du vollbringst so furchterregende Taten, wie wir sie uns nicht vorstellen können. Ja, komm doch herab, lass vor deiner Erscheinung die Berge ins Wanken geraten!
  • For when you did awesome things that we did not expect,
    you came down, and the mountains trembled before you.
  • Denn noch nie ist einem so etwas zu Ohren gekommen. Seit die Erde besteht, hat noch niemand von einem Gott wie dir gehört oder einen Gott gesehen, der es mit dir aufnehmen könnte. Nur du kannst den Menschen, die auf dich vertrauen, wirklich helfen.
  • Since ancient times no one has heard,
    no ear has perceived,
    no eye has seen any God besides you,
    who acts on behalf of those who wait for him.
  • Du stehst dem bei, der mit Freude das Rechte tut, der sich nach deinen Geboten richtet und mit dir lebt. Aber auf uns, Herr, bist du zornig, und das mit Recht: Wir haben gesündigt und uns völlig in unsere Irrwege verrannt.
  • You come to the help of those who gladly do right,
    who remember your ways.
    But when we continued to sin against them,
    you were angry.
    How then can we be saved?
  • In deinen Augen sind wir alle unrein geworden, selbst unsere guten Werke sind bloß ein schmutziges Kleid. Wegen unserer Sünden sind wir wie verdorrtes Laub, das zu Boden fällt und vom Wind weggeblasen wird.
  • All of us have become like one who is unclean,
    and all our righteous acts are like filthy rags;
    we all shrivel up like a leaf,
    and like the wind our sins sweep us away.
  • Doch niemand sucht bei dir Hilfe, Herr. Keiner will an dir festhalten. Denn du selbst hast dich von uns abgewandt. Du lässt uns die Folgen unserer Sünden tragen und daran zerbrechen.
  • No one calls on your name
    or strives to lay hold of you;
    for you have hidden your face from us
    and have given us over toa our sins.
  • Dennoch bist du, HERR, unser Vater! Wir sind der Ton, und du bist der Töpfer! Wir alle sind Gefäße aus deiner Hand.
  • Yet you, Lord, are our Father.
    We are the clay, you are the potter;
    we are all the work of your hand.
  • Ach, HERR, sei nicht für immer zornig auf uns! Trag es uns nicht ewig nach, dass wir gegen dich gesündigt haben! Sieh uns an, wir sind doch immer noch dein Volk.
  • Do not be angry beyond measure, Lord;
    do not remember our sins forever.
    Oh, look on us, we pray,
    for we are all your people.
  • Die Städte deines Heiligen Landes liegen verwüstet da. Jerusalem ist zerstört; von der einst prächtigen Stadt auf dem Berg Zion stehen nur noch Ruinen.
  • Your sacred cities have become a wasteland;
    even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
  • Und unser heiliger Tempel, dieser wunderbare Bau, in dem schon unsere Vorfahren dich angebetet haben — er ist ein Raub der Flammen geworden. Die vielen Stätten, an denen unser Herz hing, liegen unter den Trümmern begraben.
  • Our holy and glorious temple, where our ancestors praised you,
    has been burned with fire,
    and all that we treasured lies in ruins.
  • HERR, wie lange willst du noch warten? Wie lange schaust du noch schweigend zu? Willst du uns ganz im Elend versinken lassen?

  • ← (Isaiah 63) | (Isaiah 65) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026