Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 19) | (Jeremiah 21) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jeremiah and Pashhur

    When the priest Pashhur son of Immer, the official in charge of the temple of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things,
  • Пасхор был священником, сыном Еммера, он был служителем самого высокого ранга в Господнем храме. Пасхор слышал, как Иеремия проповедовал во дворе храма.
  • he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
  • Он избил Иеремию и надел ему на руки и на ноги деревянные колодки. Это произошло у верхних ворот Вениаминовых при храме.
  • The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not Pashhur, but Terror on Every Side.
  • На следующий день Пасхор освободил Иеремию из колодок, и Иеремия сказал ему: "Господнее имя для тебя не Пасхор, а Террор или Повсеместный ужас.
  • For this is what the Lord says: ‘I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes you will see them fall by the sword of their enemies. I will give all Judah into the hands of the king of Babylon, who will carry them away to Babylon or put them to the sword.
  • Таково твоё имя, ибо Господь сказал: "Я скоро заставлю тебя ужаснуться себе самому, Я скоро заставлю всех друзей ужасаться, глядя на тебя; ты будешь видеть, как твои враги убивают твоих друзей мечами. Я отдам весь народ Иудеи царю Вавилонскому, и он уведёт их всех в Вавилон, и его солдаты мечами убьют всех людей Иудеи.
  • I will deliver all the wealth of this city into the hands of their enemies — all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.
  • Жители Иерусалима много трудились, чтобы разбогатеть, но Я отдам их богатства врагам. Богат царь Иерусалима, но и его сокровища попадут в руки врагов, которые всё унесут в Вавилон.
  • And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.’ ”
  • И тебя, Пасхор, и всех в твоём доме заберут в плен. Вас заставят уйти и умереть в Вавилоне, там вас и похоронят. Ты пророчествуешь ложь своим друзьям, говоря, что ничего не случится, но все твои друзья умрут и будут похоронены в Вавилоне"".
  • Jeremiah’s Complaint

    You deceiveda me, Lord, and I was deceivedb;
    you overpowered me and prevailed.
    I am ridiculed all day long;
    everyone mocks me.
  • Ты обманул меня, Господь, и я действительно обманут. Ты победил, поскольку Ты сильней. Я стал посмешищем, и люди весь день смеются надо мной.
  • Whenever I speak, I cry out
    proclaiming violence and destruction.
    So the word of the Lord has brought me
    insult and reproach all day long.
  • Каждый раз я взываю к ним, кричу. Я всегда воплю о разрушении и о насилии. Я людям весть Господа несу, но мне в ответ лишь оскорбления и насмешки.
  • But if I say, “I will not mention his word
    or speak anymore in his name,”
    his word is in my heart like a fire,
    a fire shut up in my bones.
    I am weary of holding it in;
    indeed, I cannot.
  • Я сам себе порою говорю: "Забуду Господа, не буду больше я говорить от имени Его", но, как огонь, меня сжигает изнутри Господня весть, огонь в моих костях. И я устал, пытаясь весть Господню хранить внутри себя. И не могу я удержать её в себе.
  • I hear many whispering,
    “Terror on every side!
    Denounce him! Let’s denounce him!”
    All my friends
    are waiting for me to slip, saying,
    “Perhaps he will be deceived;
    then we will prevail over him
    and take our revenge on him.”
  • Я слышал шёпот злобный и угрозы многих, и даже все друзья против меня. Все ждут, когда я оступлюсь, и говорят: "Давайте говорить, что он ошибся, быть может, мы обманем Иеремию, от него избавимся и отомстим ему".
  • But the Lord is with me like a mighty warrior;
    so my persecutors will stumble and not prevail.
    They will fail and be thoroughly disgraced;
    their dishonor will never be forgotten.
  • Но Господь со мной, как сильный воин, мои враги споткнутся и меня не победят, не сбудутся их планы, и будут опозорены они.
  • Lord Almighty, you who examine the righteous
    and probe the heart and mind,
    let me see your vengeance on them,
    for to you I have committed my cause.
  • Господь Всесильный, Ты испытываешь добрых людей, Ты в сердце смотришь глубоко. Я всё Тебе сказал об этих людях. Дозволь увидеть, как Ты воздаёшь им по заслугам.
  • Sing to the Lord!
    Give praise to the Lord!
    He rescues the life of the needy
    from the hands of the wicked.
  • Пой Господу и восхваляй Его! Господь спасает жизни бедных от злодеев!
  • Cursed be the day I was born!
    May the day my mother bore me not be blessed!
  • Будь проклят день, когда родился я. Пусть никогда благословен не будет день, в который мать произвела меня на свет!
  • Cursed be the man who brought my father the news,
    who made him very glad, saying,
    “A child is born to you — a son!”
  • Будь проклят человек, что моего отца обрадовал известием о моём рождении! Он сказал ему: "У тебя родился сын", — что моего отца обрадовало очень.
  • May that man be like the towns
    the Lord overthrew without pity.
    May he hear wailing in the morning,
    a battle cry at noon.
  • Да будет с этим человеком то же, что с городами Содомом и Гоморой: Господь их уничтожил, к ним жалости не зная. Да будет по утрам тот человек крик битвы слышать, а в полдень — плачи.
  • For he did not kill me in the womb,
    with my mother as my grave,
    her womb enlarged forever.
  • За то, что этот человек меня не погубил во чреве материнском, чтобы мне мать моя могилой стала, и я бы не родился никогда.
  • Why did I ever come out of the womb
    to see trouble and sorrow
    and to end my days in shame?
  • Зачем из тела матери я вышел? Скорбь и несчастья — больше ничего не видел я, и жизнь моя окончится позором.

  • ← (Jeremiah 19) | (Jeremiah 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025