Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Judgment Against Wicked Kings

    This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:
  • So hat der HERR gesprochen: Geh hinab in den Palast des Königs von Juda und rede dort folgende Worte!
  • ‘Hear the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne — you, your officials and your people who come through these gates.
  • Du sollst sagen: König von Juda, der du auf dem Thron Davids sitzt, höre das Wort des HERRN, du selbst, deine Diener und dein Volk, die durch diese Tore kommen!
  • This is what the Lord says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
  • So spricht der HERR: Übt Recht und Gerechtigkeit und rettet den Ausgeplünderten aus der Hand des Gewalttäters! Fremde, Waisen und Witwen bedrängt und misshandelt nicht; vergießt kein unschuldiges Blut an diesem Ort!
  • For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.
  • Wenn ihr wirklich dieses Wort erfüllt, dann werden durch die Tore dieses Palastes Könige einziehen, die auf dem Thron Davids sitzen; mit Wagen und Rossen werden sie fahren, sie selbst, ihre Beamten und ihr Volk.
  • But if you do not obey these commands, declares the Lord, I swear by myself that this palace will become a ruin.’ ”
  • Hört ihr aber nicht auf diese Worte, so schwöre ich bei mir selbst — Spruch des HERRN: Zum Trümmerhaufen wird dieser Palast.
  • For this is what the Lord says about the palace of the king of Judah:
    “Though you are like Gilead to me,
    like the summit of Lebanon,
    I will surely make you like a wasteland,
    like towns not inhabited.
  • Ja, so spricht der HERR gegen den Palast des Königs von Juda: Gilead warst du mir, der Gipfel des Libanon — fürwahr, ich mache dich zur Wüste, zu unbewohnten Städten.
  • I will send destroyers against you,
    each man with his weapons,
    and they will cut up your fine cedar beams
    and throw them into the fire.
  • Ich biete Verwüster gegen dich auf, die mit ihren Äxten kommen, deine auserlesenen Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
  • “People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the Lord done such a thing to this great city?’
  • Dann werden viele Völker an dieser Stadt vorübergehen und einander fragen: Warum hat der HERR so an dieser großen Stadt gehandelt?
  • And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’ ”
  • Und sie werden sagen: Weil sie den Bund mit dem HERRN, ihrem Gott, verlassen, sich vor anderen Göttern niedergeworfen und ihnen gedient haben.
  • Do not weep for the dead king or mourn his loss;
    rather, weep bitterly for him who is exiled,
    because he will never return
    nor see his native land again.
  • Weint nicht um den Toten und beklagt ihn nicht! Weint vielmehr um den, der fortmusste; denn er wird nie wieder zurückkehren und das Land seiner Geburt sehen!
  • For this is what the Lord says about Shalluma son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return.
  • Denn so spricht der HERR über Schallum, den Sohn Joschijas, den König von Juda, der seinem Vater Joschija in der Regierung gefolgt war und wegziehen musste von diesem Ort: Nie mehr kommt er hierher zurück.
  • He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”
  • An dem Ort, wohin man ihn verschleppt hat, dort wird er sterben und dieses Land nie wiedersehen.
  • “Woe to him who builds his palace by unrighteousness,
    his upper rooms by injustice,
    making his own people work for nothing,
    not paying them for their labor.
  • Weh dem, der seinen Palast mit Ungerechtigkeit baut, seine Gemächer mit Unrecht, der seinen Nächsten ohne Entgelt arbeiten lässt und ihm seinen Lohn nicht gibt,
  • He says, ‘I will build myself a great palace
    with spacious upper rooms.’
    So he makes large windows in it,
    panels it with cedar
    and decorates it in red.
  • der sagt: Ich baue mir einen stattlichen Palast und weite Gemächer! Er setzt ihm hohe Fenster ein, täfelt ihn mit Zedernholz und bemalt ihn mit Mennigrot.
  • “Does it make you a king
    to have more and more cedar?
    Did not your father have food and drink?
    He did what was right and just,
    so all went well with him.
  • Bist du König geworden, um mit Zedern zu prunken? Hat dein Vater nicht auch gegessen und getrunken, dabei aber Recht und Gerechtigkeit geübt? Und es ging ihm gut.
  • He defended the cause of the poor and needy,
    and so all went well.
    Is that not what it means to know me?”
    declares the Lord.
  • Dem Schwachen und Armen verhalf er zum Recht. Das war gut. Heißt nicht das, mich zu erkennen? — Spruch des HERRN.
  • “But your eyes and your heart
    are set only on dishonest gain,
    on shedding innocent blood
    and on oppression and extortion.”
  • Doch deine Augen und dein Herz sind nur auf deinen Vorteil gerichtet, darauf, das Blut von Unschuldigen zu vergießen, und darauf, Bedrückung und Erpressung zu verüben.
  • Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
    “They will not mourn for him:
    ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’
    They will not mourn for him:
    ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
  • Darum — so spricht der HERR über Jojakim, den Sohn Joschijas, den König von Juda: Man wird für ihn nicht die Totenklage halten: Ach, mein Bruder! Ach, Schwester! Man wird für ihn nicht die Totenklage halten: Ach, der Herrscher! Ach, seine Majestät!
  • He will have the burial of a donkey —
    dragged away and thrown
    outside the gates of Jerusalem.”
  • Wie ein Esel begraben wird, wird er begraben. Man schleift ihn weg und wirft ihn hin, draußen vor den Toren Jerusalems.
  • “Go up to Lebanon and cry out,
    let your voice be heard in Bashan,
    cry out from Abarim,
    for all your allies are crushed.
  • Steig auf den Libanon und schrei, im Baschan erheb deine Stimme, schrei vom Abarimgebirge herab, dass alle deine Liebhaber zerschmettert sind!
  • I warned you when you felt secure,
    but you said, ‘I will not listen!’
    This has been your way from your youth;
    you have not obeyed me.
  • Ich habe dir zugeredet, als du dich noch sicher fühltest; du aber hast gesagt: Ich höre nicht. Das ist dein Weg von Jugend an: Du hast auf meine Stimme nicht gehört.
  • The wind will drive all your shepherds away,
    and your allies will go into exile.
    Then you will be ashamed and disgraced
    because of all your wickedness.
  • All deine Hirten wird der Wind weiden, deine Liebhaber müssen fort in die Gefangenschaft. Dann wirst du beschämt und dich schämen wegen all deiner Untaten.
  • You who live in ‘Lebanon,b
    who are nestled in cedar buildings,
    how you will groan when pangs come upon you,
    pain like that of a woman in labor!
  • Die du auf dem Libanon thronst, in Zedern nistest, wie wirst du stöhnen, wenn Wehen über dich kommen, Schmerzen wie die einer Gebärenden.
  • “As surely as I live,” declares the Lord, “even if you, Jehoiachinc son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.
  • So wahr ich lebe — Spruch des HERRN — , selbst wenn Konjahu, der Sohn Jojakims und König von Juda, ein Siegelring an meiner rechten Hand wäre, ich risse dich von dort weg.
  • I will deliver you into the hands of those who want to kill you, those you fear — Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.d
  • Ich gebe dich in die Hand derer, die dir nach dem Leben trachten, in die Hand derer, vor denen dir graut, in die Hand Nebukadnezzars, des Königs von Babel, und in die Hand der Chaldäer.
  • I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
  • Ich schleudere dich samt deiner Mutter, die dich gebar, in ein anderes Land, in dem ihr nicht geboren seid, und dort werdet ihr sterben.
  • You will never come back to the land you long to return to.”
  • In das Land aber, nach dem sie sich sehnen, werden sie nicht zurückkehren. —
  • Is this man Jehoiachin a despised, broken pot,
    an object no one wants?
    Why will he and his children be hurled out,
    cast into a land they do not know?
  • Ist denn dieser Mann Konjahu ein verachtetes, zerschlagenes Gefäß oder ein Gerät, das niemand mehr will? Warum wird er fortgeschleudert — er und seine Nachkommen — und hingeworfen in ein Land, das sie nicht kennen?
  • O land, land, land,
    hear the word of the Lord!
  • Land, Land, Land, höre das Wort des HERRN!
  • This is what the Lord says:
    “Record this man as if childless,
    a man who will not prosper in his lifetime,
    for none of his offspring will prosper,
    none will sit on the throne of David
    or rule anymore in Judah.”
  • So spricht der HERR: Schreibt diesen Mann als kinderlos ein, als Mann, der in seinem Leben kein Glück hat! Denn keinem seiner Nachkommen wird es glücken, sich auf den Thron Davids zu setzen und wieder über Juda zu herrschen.

  • ← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026