Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Jeremiah Buys a Field
This is the word that came to Jeremiah from the Lord in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
This is the word that came to Jeremiah from the Lord in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
Это слово от Господа, которое пришло к Иеремии на десятом году царствования Седекии, или на восемнадцатом году правления Навуходоносора.
The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah.
В те времена армия Навуходоносора окружила Иерусалим. Иеремия сидел в темнице, во дворце царя Иудеи.
Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying, “Why do you prophesy as you do? You say, ‘This is what the Lord says: I am about to give this city into the hands of the king of Babylon, and he will capture it.
Седекия, царь Иудеи, посадил туда Иеремию, ибо ему не нравились его пророчества, в которых Иеремия говорил: "Господь сказал, что скоро отдаст Иерусалим царю Вавилона, и Навуходоносор захватит этот город.
Седекия, царь Иудеи, не избежит халдеев — он будет передан царю Вавилона и будет с ним говорить лицом к лицу и увидит его собственными глазами.
He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the Lord. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.’ ”
Царь заберёт Седекию в Вавилон, где он будет находиться, пока Я не накажу его. Так сказал Господь. Если он будет сражаться против армии вавилонской, то ничего не добьётся".
Jeremiah said, “The word of the Lord came to me:
Во время заключения Иеремия сказал: "Ко мне пришла весть от Господа. Вот что говорит Господь:
Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say, ‘Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.’
Иеремия, твой двоюродный брат Анамеил, сын твоего дяди Саллума, придёт к тебе и скажет: "Купи моё поле возле города Анафофа, купи, потому что ты мой ближайший родственник, и ты по праву должен купить его".
“Then, just as the Lord had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, ‘Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.’
“I knew that this was the word of the Lord;
“I knew that this was the word of the Lord;
И как сказал Господь, так и случилось: мой двоюродный брат Анамеил пришёл ко мне и сказал: "Иеремия, купи моё поле возле Анафофа, в земле семьи Вениамина, купи его для себя, потому что это твоё право — купить его и владеть им". И я убедился, что та весть была от Господа.
Я купил поле в Анафофе у моего двоюродного брата и отвесил ему семнадцать сиклей серебра.
I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.
Я подписал купчую. У меня была запечатанная копия. Я сделал всё это при свидетелях и взвесил серебро на весах.
I took the deed of purchase — the sealed copy containing the terms and conditions, as well as the unsealed copy —
Потом я взял копию, запечатанную по закону, и вторую, незапечатанную.
and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard.
Я отдал их Варуху, сыну Нирии, который был сыном Маасеи. Запечатанная копия содержала все условия покупки; я отдал её Варуху на глазах у моего двоюродного брата Анамеила и других свидетелей, которые тоже подписали купчую. Было много ещё людей Иудеи, которые видели, как я отдавал всё Варуху.
“In their presence I gave Baruch these instructions:
Все эти люди смотрели на меня, и я сказал Варуху:
‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Take these documents, both the sealed and unsealed copies of the deed of purchase, and put them in a clay jar so they will last a long time.
"Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит мне, чтобы я взял обе копии и положил их в глиняный горшок, чтобы они сохранились надолго.
For this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.’
Господь Всемогущий, Бог Израиля, сказал, то в будущем люди Его снова будут покупать дома, поля и виноградники на земле Израиля".
“After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord:
После того, как я отдал всё Варуху, сыну Нирии, я молился Господу со словами:
“Ah, Sovereign Lord, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.
Господи Боже, Ты сотворил небеса и землю своим могуществом, для Тебя нет ничего невозможного.
You show love to thousands but bring the punishment for the parents’ sins into the laps of their children after them. Great and mighty God, whose name is the Lord Almighty,
Господи, Ты предан и добр к тысячам людей, но Ты и даёшь наказание детям за грехи их отцов. Боже Великий и могущественный, имя Твоё — Господь Всемогущий.
great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to the ways of all mankind; you reward each person according to their conduct and as their deeds deserve.
Ты задумываешь и совершаешь великие дела, Ты видишь всё, что делают люди, Ты даёшь награду тем, кто делает добро, и наказываешь тех, кто делает зло, — всем Ты воздаёшь по заслугам.
You performed signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
Господи, Ты совершил чудеса в земле Египта и совершаешь их до сих пор и в Израиле, и везде, где есть люди, и этим Ты прославил Себя!
You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, by a mighty hand and an outstretched arm and with great terror.
Господи, Ты могуществом и чудесами Своими вывел народ израильский из Египта, силою рук Твоих сделал Ты это — величие Твоё непостижимо.
You gave them this land you had sworn to give their ancestors, a land flowing with milk and honey.
Господи, землю эту Ты дал людям Израиля. Ты давно обещал эту землю нашим предкам. Она прекрасна и богата.
They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster on them.
Народ Израиля пришёл на эту землю и сделал её своей, но они не подчинялись Тебе и не следовали Твоим заветам, за что Ты послал на них беды.
“See how the siege ramps are built up to take the city. Because of the sword, famine and plague, the city will be given into the hands of the Babylonians who are attacking it. What you said has happened, as you now see.
Теперь враги окружили город, построили валы и могут одолеть стены Иерусалима и захватить его. Воспользовавшись болезнями и голодом в городе, вавилонская армия может победить Иерусалим своими мечами. Как Ты говорил, Господь, так и случилось.
And though the city will be given into the hands of the Babylonians, you, Sovereign Lord, say to me, ‘Buy the field with silver and have the transaction witnessed.’ ”
Господи, Ты мой Владыка, всё ужасное совершилось, но Ты говоришь, чтобы я купил поле, заплатил за него серебром, взял людей в свидетели сделки. Ты говоришь это, когда вавилонская армия готова захватить город".
“I am the Lord, the God of all mankind. Is anything too hard for me?
"Иеремия, Я — Господь, Я Бог любого человека на земле. Ты знаешь, Иеремия, что для Меня нет ничего невозможного".
Therefore this is what the Lord says: I am about to give this city into the hands of the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
И ещё Господь сказал: "Я скоро отдам Иерусалим вавилонской армии и Навуходоносору, царю Вавилона. Они захватят Иерусалим.
The Babylonians who are attacking this city will come in and set it on fire; they will burn it down, along with the houses where the people aroused my anger by burning incense on the roofs to Baal and by pouring out drink offerings to other gods.
Они уже атакуют город и скоро в него войдут, и там начнётся пожар. Они сожгут этот город дотла. В Иерусалиме есть дома, чьи хозяева разгневали Меня, воздавая жертвы Ваалу на крышах своих домов и предлагая питьё другим богам. Вавилонская армия сожжёт все эти дома.
“The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but arouse my anger with what their hands have made, declares the Lord.
Я наблюдал за народом Израиля и Иудеи. Всё, что они делают, — зло, они творят это зло со времён своей молодости. Народ Израиля Меня разгневал, поклоняясь рукотворным идолам". Так говорит Господь.
From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight.
"Со времени, когда построен был Иерусалим, и до сегодняшнего дня люди этого города удручали Меня и заставили так разгневаться, что Я должен убрать его с глаз Моих.
The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done — they, their kings and officials, their priests and prophets, the people of Judah and those living in Jerusalem.
Я разрушу Иерусалим, потому что люди его продолжают творить зло. Народ, его цари, правители, священники, пророки — все люди Иудеи разгневали Меня.
They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
Они должны были прийти ко Мне за помощью, но повернулись спинами. Я пытался учить их снова и снова, пытался их поправлять, но они не послушали Меня.
They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.
Они сотворили идолов, которых Я ненавижу. Они ставят их в храме, который назван Моим именем, чем оскверняют храм Мой.
They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molek, though I never commanded — nor did it enter my mind — that they should do such a detestable thing and so make Judah sin.
В долине сыновей Еннома они поставили высокие капища для нечестивого Ваала. И там они сжигали своих сыновей и дочерей. Я никогда ничего подобного от них не просил и не помышлял просить народ Иудеи творить такое зло.
“You are saying about this city, ‘By the sword, famine and plague it will be given into the hands of the king of Babylon’; but this is what the Lord, the God of Israel, says:
Вы говорите: "Царь Вавилона захватит Иерусалим, он победит его с помощью меча, болезней и голода". Но Господь, Бог Израиля, говорит:
I will surely gather them from all the lands where I banish them in my furious anger and great wrath; I will bring them back to this place and let them live in safety.
"Я заставил людей Израиля и Иудеи покинуть их земли, Я был сильно разгневан на них, но Я приведу их обратно, соберу их отовсюду, куда заставил их уйти. Я позволю им жить в покое и в мире.
They will be my people, and I will be their God.
Народ Израиля и Иудеи будет Моим народом, Я буду их Богом.
I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.
Я дам им одно сердце и одну цель. Они захотят поклоняться Мне всю жизнь, и столь же истинно будут желать этого их дети.
I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me.
С людьми Израиля и Иудеи Я заключу завет, который будет вечен. По этому завету Я вовеки не отвернусь от них и буду добр к ним. Я вложу в их сердца желание чтить Меня, чтобы они больше от Меня не отвернулись.
I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul.
Они сделают Меня счастливым, и Я буду наслаждаться, творя для них добро. Я непременно посажу их на их земле и заставлю расти, это Я сделаю от всего сердца, от всей Моей души.
“This is what the Lord says: As I have brought all this great calamity on this people, so I will give them all the prosperity I have promised them.
Я принёс великие несчастья народу Израиля и Иудеи, но Я им принесу и благо. Я обещал сделать добро.
Once more fields will be bought in this land of which you say, ‘It is a desolate waste, without people or animals, for it has been given into the hands of the Babylonians.’
Вы, люди, говорите, что эта земля пустынна, на ней нет ни животных, ни людей после победы вавилонской армии. Но в будущем люди будут опять покупать на этой земле поля.
Fields will be bought for silver, and deeds will be signed, sealed and witnessed in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, in the towns of Judah and in the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, because I will restore their fortunes,c declares the Lord.”
Люди будут покупать поля за деньги, будут подписывать и запечатывать купчие, будут свидетельствовать при покупке земли в земле Вениамина и вокруг Иерусалима, в городах земли Иудеи, на холмах и в западных предгорьях, в южной пустыне. Это будет потому, что Я приведу этих людей домой"". Так говорит Господь.