Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 42) | (Jeremiah 44) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • When Jeremiah had finished telling the people all the words of the Lord their God — everything the Lord had sent him to tell them —
  • Иеремия принёс весть от Господа, их Бога, и передал всему народу всё, что Господь Бог велел ему сказать.
  • Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, “You are lying! The Lord our God has not sent you to say, ‘You must not go to Egypt to settle there.’
  • Азария, сын Осаии, Иоанан, сын Карея, и другие люди были переполнены гордыней и упрямством. Они рассердились на Иеремию и сказали: "Иеремия, ты лжёшь. Господь, Бог наш, не посылал тебя сказать: "Вы не должны идти в Египет".
  • But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians,a so they may kill us or carry us into exile to Babylon.”
  • Мы думаем, Иеремия, что Варух, сын Нирии, подстрекает тебя против нас и хочет, чтобы ты отдал нас в руки Вавилона. Он хочет, чтобы нас там убили или чтобы мы стали пленниками Вавилона".
  • So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the Lord’s command to stay in the land of Judah.
  • Иоанан и все, кто был с ним, не подчинились повелению Господа. Господь им приказал остаться в Иудее.
  • Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
  • Но вместо того, чтобы послушаться Господа, Иоанан и его сторонники повели всех людей в Египет. Раньше враги уводили людей в другие страны, но они возвращались обратно в Иудею.
  • They also led away all those whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan — the men, the women, the children and the king’s daughters. And they took Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah along with them.
  • Теперь же Иоанан и его сторонники повели всех в Египет. Среди них были царские дочери (Навузардан, начальник телохранителей, поставил Годолию ответственным за этих людей). Иоанан взял с собой пророка Иеремию и Варуха, сына Нирии.
  • So they entered Egypt in disobedience to the Lord and went as far as Tahpanhes.
  • Эти люди не послушали Господа и пошли в Египет, в город Тафнис.
  • In Tahpanhes the word of the Lord came to Jeremiah:
  • В Тафнисе Иеремия получил от Господа такую весть:
  • “While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes.
  • "Найди, Иеремия, несколько крупных камней, возьми их и зарой перед дворцом фараона в Тафнисе. И сделай так, чтобы все люди видели это.
  • Then say to them, ‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.
  • Скажи людям Иудеи, которые будут смотреть на тебя: "Вот что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: Я пошлю за Навуходоносором, царём Вавилона, чтобы он пришёл сюда. Он Мой раб. Я поставлю его трон на камнях, которые здесь зарыты. Над этими камнями Навуходоносор разобьёт свой шатёр.
  • He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
  • Он придёт сюда и нападёт на Египет; он принесёт смерть тем, кто должен умереть; он принесёт плен тем, кто должен быть пленён; он принесёт меч тем, кто должен от меча погибнуть.
  • He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd picks his garment clean of lice, so he will pick Egypt clean and depart.
  • Навуходоносор запалит огонь в храмах ничтожных богов Египта, сожжёт эти храмы и выбросит идолов. Как пастух отряхивает свою одежду от всего, что к ней прилипает, Навуходоносор очистит Египет. И после этого он спокойно покинет Египет.
  • There in the temple of the sunb in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.’ ”
  • Навуходоносор разрушит памятные камни в храме бога Солнца в Египте и сожжёт храмы этих богов"".

  • ← (Jeremiah 42) | (Jeremiah 44) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025