Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • A Message About Moab

    Concerning Moab:
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:
    “Woe to Nebo, for it will be ruined.
    Kiriathaim will be disgraced and captured;
    the strongholda will be disgraced and shattered.
  • Про Моава. Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля: «Ой горе Нево-місту, — його спустошено! Кіріятаїм соромом окритий, — здобуто його! Твердиню ганьба обгорнула й прибила.
  • Moab will be praised no more;
    in Heshbonb people will plot her downfall:
    ‘Come, let us put an end to that nation.’
    You, the people of Madmen,c will also be silenced;
    the sword will pursue you.
  • Слава Моава зникла, у Хешбоні напоготовлюють на нього лихо: нум, мовляв, знищимо його з-поміж народів. Та й ти, Мадмене, згинеш, меч іде за тобою.
  • Cries of anguish arise from Horonaim,
    cries of great havoc and destruction.
  • Із Хоронаїму крик чути: Спустошення! Страшна руїна!
  • Moab will be broken;
    her little ones will cry out.d
  • Моава стерто на порох! Крик долинає аж до Цоару.
  • They go up the hill to Luhith,
    weeping bitterly as they go;
    on the road down to Horonaim
    anguished cries over the destruction are heard.
  • Бо узвозом до Лухоту йдуть з плачем, бо на Хоронаїм-спуску чути ридання по поразці.
  • Flee! Run for your lives;
    become like a bushe in the desert.
  • Тікайте, рятуйте життя ваше, мов той онагр у пустині!
  • Since you trust in your deeds and riches,
    you too will be taken captive,
    and Chemosh will go into exile,
    together with his priests and officials.
  • Тому що ти надіявсь на твої твердині й на твої достатки, то будеш і ти здобутий. Кемош піде у неволю разом із своїми священиками й князями.
  • The destroyer will come against every town,
    and not a town will escape.
    The valley will be ruined
    and the plateau destroyed,
    because the Lord has spoken.
  • Прийде спустошник на кожне місто, ніяке місто не уникне; загине долина, спустіє й рівнина, — слово Господнє.
  • Put salt on Moab,
    for she will be laid wastef;
    her towns will become desolate,
    with no one to live in them.
  • Дайте Моавові крила, щоб міг полетіти. Його міста обернуться на пустиню, нікому буде в них жити!
  • “A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work!
    A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
  • Проклят, хто Господню справу виконує недбайливо! Проклят, хто стримує меча свого від крови!
  • “Moab has been at rest from youth,
    like wine left on its dregs,
    not poured from one jar to another —
    she has not gone into exile.
    So she tastes as she did,
    and her aroma is unchanged.
  • Вже змалку жив Моав безпечно і спочивав на своїй гущі. Не переливано його з посуду в посуд, не займано його ніколи у неволю. Тим то й смак його зостався в ньому, та й запах його не змінився.
  • But days are coming,”
    declares the Lord,
    “when I will send men who pour from pitchers,
    and they will pour her out;
    they will empty her pitchers
    and smash her jars.
  • Тим же то ось настануть дні, — слово Господнє, — і я пришлю переливачів до нього, що переллють його, а його посуд спорожнять, глеки ж порозбивають.
  • Then Moab will be ashamed of Chemosh,
    as Israel was ashamed
    when they trusted in Bethel.
  • І застилається Моав Кемоша, як застидався дім Ізраїля Бетела, — своєї надії.
  • “How can you say, ‘We are warriors,
    men valiant in battle’?
  • Що ви говорите, мовляв, — ми хоробрі й спритні до війни вояки?
  • Moab will be destroyed and her towns invaded;
    her finest young men will go down in the slaughter,”
    declares the King, whose name is the Lord Almighty.
  • Спустошник Моава йде проти нього, цвіт його молоді сходить на заріз.
  • “The fall of Moab is at hand;
    her calamity will come quickly.
  • Близька Моавова погибель, його лихо приходить притьмом.
  • Mourn for her, all who live around her,
    all who know her fame;
    say, ‘How broken is the mighty scepter,
    how broken the glorious staff!’
  • Пожалуйте його, всі його сусіди й усі, що знаєте його ім'я. Скажіте: Як зламалось оте міцне жезло, ота палиця прекрасна!
  • “Come down from your glory
    and sit on the parched ground,
    you inhabitants of Daughter Dibon,
    for the one who destroys Moab
    will come up against you
    and ruin your fortified cities.
  • Зійди з твоєї слави й сядь на смітнику, дочко, що мешкаєш у Дівоні, бо спустошник Моава на тебе наступає, розвалює твої твердині.
  • Stand by the road and watch,
    you who live in Aroer.
    Ask the man fleeing and the woman escaping,
    ask them, ‘What has happened?’
  • Стань при дорозі й чатуй, ти, що живеш у Ароері. Питайся в тих, що повтікали, врятувалися, — спитай: Що таке сталось?
  • Moab is disgraced, for she is shattered.
    Wail and cry out!
    Announce by the Arnon
    that Moab is destroyed.
  • Моав окритий соромом, бо побитий. Плачте й голосіте, оповістіть у Арноні, що Моав — пустиня.
  • Judgment has come to the plateau —
    to Holon, Jahzah and Mephaath,
  • Прийшов суд на краї на рівнині, на Холон, на Ягцу й на Мефаата,
  • to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim,
  • і на Дівон, і на Нево, і на Бет-Дівлатаїм,
  • to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,
  • і на Кіріятаїм, і на Бет-Гамул, і на Бет-Меон,
  • to Kerioth and Bozrah —
    to all the towns of Moab, far and near.
  • і на Керійот, і на Боцру та й на всі міста Моав-країни, далекі й близькі.
  • Moab’s horng is cut off;
    her arm is broken,”
    declares the Lord.
  • Збито ріг Моавові і зламано його рамено, — слово Господнє.
  • “Make her drunk,
    for she has defied the Lord.
    Let Moab wallow in her vomit;
    let her be an object of ridicule.
  • Упоїте його до п'яна, бо він проти Господа піднімався. Нехай Моав виллє свою блювотину, нехай він теж посміховищем стане.
  • Was not Israel the object of your ridicule?
    Was she caught among thieves,
    that you shake your head in scorn
    whenever you speak of her?
  • Хіба ж Ізраїль не був посміховищем у тебе? Чи, може, його впіймано між злодіями, що ти хитаєш головою щоразу, як про нього заговориш?
  • Abandon your towns and dwell among the rocks,
    you who live in Moab.
    Be like a dove that makes its nest
    at the mouth of a cave.
  • Киньте міста, живіть по скелях, ви, мешканці моавські! Будьте, мов голуб, що гніздиться на краю безодні.
  • “We have heard of Moab’s pride —
    how great is her arrogance! —
    of her insolence, her pride, her conceit
    and the haughtiness of her heart.
  • Наслухались ми про гордощі Моава, гордощі без міри, про його гординю, його пиху та гордування, його бундючне серце.
  • I know her insolence but it is futile,”
    declares the Lord,
    “and her boasts accomplish nothing.
  • Я знаю його чванькуватість, — слово Господнє, — його базікання недоладне, його пусті вчинки.
  • Therefore I wail over Moab,
    for all Moab I cry out,
    I moan for the people of Kir Hareseth.
  • Тим то й буду голосити по Моаві, за всім Моавом буду лементувати, за людьми Кір-Хересу буду зідхати.
  • I weep for you, as Jazer weeps,
    you vines of Sibmah.
    Your branches spread as far as the seah;
    they reached as far asi Jazer.
    The destroyer has fallen
    on your ripened fruit and grapes.
  • Я плакатиму по тобі, о винограднику в Сівмі, більше, ніж по Язері. Паростки твої сягали поза море, до Язеру. На твої літні плоди й на виноград твій напав спустошник.
  • Joy and gladness are gone
    from the orchards and fields of Moab.
    I have stopped the flow of wine from the presses;
    no one treads them with shouts of joy.
    Although there are shouts,
    they are not shouts of joy.
  • Стихли радощі й веселощі в землі моавській. Нема вина в точилах, не топчуть більше винограду, та й веселі пісні вже більше не веселі.
  • “The sound of their cry rises
    from Heshbon to Elealeh and Jahaz,
    from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah,
    for even the waters of Nimrim are dried up.
  • Від зойку в Хешбоні луна йде аж до Елале, аж до Ягацу. Їхній голос лине з Цоару аж до Хоронаїму, до Еглат-Шелішії, бо навіть Німрім-води повисихали.
  • In Moab I will put an end
    to those who make offerings on the high places
    and burn incense to their gods,”
    declares the Lord.
  • Я вигублю, — слово Господнє, — у Моаві тих, що приносять жертви на узвишшях і що кадять його богам.
  • “So my heart laments for Moab like the music of a pipe;
    it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth.
    The wealth they acquired is gone.
  • Тим то серце моє тужить по Моавові, мов сопілка; серце моє тужить по мешканцях Кір-Хересу, мов свиріль, бо пропав скарб, який вони надбали.
  • Every head is shaved
    and every beard cut off;
    every hand is slashed
    and every waist is covered with sackcloth.
  • У кожного голова лиса, борода в кожного обтята, на руках у кожного нарізи, у кожного на крижах веретище.
  • On all the roofs in Moab
    and in the public squares
    there is nothing but mourning,
    for I have broken Moab
    like a jar that no one wants,”
    declares the Lord.
  • Скрізь по дахах моавських та по майданах самий лемент, бо я розбив Моава, мов посуд непотрібний, — слово Господнє.
  • “How shattered she is! How they wail!
    How Moab turns her back in shame!
    Moab has become an object of ridicule,
    an object of horror to all those around her.”
  • Як же його розбито! Плачте! Як же Моав із соромом назад сахнувся! І став Моав посміховищем та острахом усім своїм сусідам.
  • This is what the Lord says:
    “Look! An eagle is swooping down,
    spreading its wings over Moab.
  • Бо так говорить Господь: Ось неначе орел ширяє, розпростирає свої крила над Моавом.
  • Keriothj will be captured
    and the strongholds taken.
    In that day the hearts of Moab’s warriors
    will be like the heart of a woman in labor.
  • Міста здобуті, зайняті твердині, і серце у відважних моавитян у той день буде, як серце у жінки-породіллі.
  • Moab will be destroyed as a nation
    because she defied the Lord.
  • І зникне Моав з-поміж народів, бо проти Господа наважився повстати.
  • Terror and pit and snare await you,
    you people of Moab,”
    declares the Lord.
  • Жах, яма й сіті будуть для тебе, моавський жителю, — слово Господнє.
  • “Whoever flees from the terror
    will fall into a pit,
    whoever climbs out of the pit
    will be caught in a snare;
    for I will bring on Moab
    the year of her punishment,”
    declares the Lord.
  • Хто втече від жаху, — впаде в яму; хто ж вибереться з ями, — потрапить у сітку. Таке бо пошлю на Моава в годину його кари, — слово Господнє.
  • “In the shadow of Heshbon
    the fugitives stand helpless,
    for a fire has gone out from Heshbon,
    a blaze from the midst of Sihon;
    it burns the foreheads of Moab,
    the skulls of the noisy boasters.
  • Під захистом Хешбону зупиняться втікачі безсилі, але з Хешбону вогонь вийде, полум'я з палат Сихону, і пожере боки Моава й тім'я люду гомінкого.
  • Woe to you, Moab!
    The people of Chemosh are destroyed;
    your sons are taken into exile
    and your daughters into captivity.
  • Горе тобі, Моаве! Пропав єси, люде Кемошу! Бо забрано синів твоїх у неволю, дочок твоїх у полон.
  • “Yet I will restore the fortunes of Moab
    in days to come,”
    declares the Lord.
    Here ends the judgment on Moab.
  • Та я зміню колись долю Моава» — слово Господнє. Досі суд на Моава.

  • ← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025