Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Вот что Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит в своей вести о стране Моав: "Горе Нево будет плохо, рухнет она, и город Кариафаим покорится, он, сильный, станет покорным и будет разбит.
Кончилась слава Моава: люди в Есевоне замышляют зло против Моава: "Пойдём и истребим этих людей". Мадмена, ты тоже замолчишь: меч над тобою нависает.
Cries of anguish arise from Horonaim,
cries of great havoc and destruction.
cries of great havoc and destruction.
Плач Оронаима слышен — плач отчаяния и великого разрушения.
Уничтожен будет Моав, его дети будут молить о помощи.
They go up the hill to Luhith,
weeping bitterly as they go;
on the road down to Horonaim
anguished cries over the destruction are heard.
weeping bitterly as they go;
on the road down to Horonaim
anguished cries over the destruction are heard.
Люди Моава горько плачут, идя в Лухит; на дороге в Оронаим слышен плач боли и страдания.
Бегите, чтобы жизнь спасти. Бегите, как перекати-поле несётся в пустыне.
Since you trust in your deeds and riches,
you too will be taken captive,
and Chemosh will go into exile,
together with his priests and officials.
you too will be taken captive,
and Chemosh will go into exile,
together with his priests and officials.
Вы надеетесь на дела свои и на своё богатство, потому-то и ждёт вас плен. И вашего бога Хамоса тоже ждёт плен вместе со священниками его.
The destroyer will come against every town,
and not a town will escape.
The valley will be ruined
and the plateau destroyed,
because the Lord has spoken.
and not a town will escape.
The valley will be ruined
and the plateau destroyed,
because the Lord has spoken.
Придёт Разрушитель в каждый город, не уцелеет ни один из них, Долина погибнет, и опустеет равнина. Как Господь сказал, так и случится.
Солью поля Моава посыпьте, безжизненной пустыней станет страна, опустеют все города Моава, ибо в них не будет людей.
“A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work!
A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
Плохо будет тем, кто не исполняет слов Господа. Горе тем, кто не убивает врагов своим мечом.
“Moab has been at rest from youth,
like wine left on its dregs,
not poured from one jar to another —
she has not gone into exile.
So she tastes as she did,
and her aroma is unchanged.
like wine left on its dregs,
not poured from one jar to another —
she has not gone into exile.
So she tastes as she did,
and her aroma is unchanged.
Моав не ведал несчастий, он, как вино, отстаивался, из чаши в чашу его не переливали, он плена не знал, поэтому и вкус в нём остался прежним, и запах его не изменился".
But days are coming,”
declares the Lord,
“when I will send men who pour from pitchers,
and they will pour her out;
they will empty her pitchers
and smash her jars.
declares the Lord,
“when I will send men who pour from pitchers,
and they will pour her out;
they will empty her pitchers
and smash her jars.
Господь говорит: "Я скоро пошлю тех, кто выльет вас из ваших кувшинов, опустошит их и разобьёт на куски".
Then Moab will be ashamed of Chemosh,
as Israel was ashamed
when they trusted in Bethel.
as Israel was ashamed
when they trusted in Bethel.
И тогда народ Моава познает позор из-за своего бога Хамоса. Люди Израиля верили Вефилю, и было им стыдно, когда Вефиль не помог. Так же будет и с Моавом.
“How can you say, ‘We are warriors,
men valiant in battle’?
men valiant in battle’?
"Вы не можете сказать: "Мы храбрые воины, мы в битве смелы".
Moab will be destroyed and her towns invaded;
her finest young men will go down in the slaughter,”
declares the King, whose name is the Lord Almighty.
her finest young men will go down in the slaughter,”
declares the King, whose name is the Lord Almighty.
Враг Моав осаждает, он войдёт в города и их разрушит. Лучшие юноши в этой бойне расстанутся с жизнью". Эта весть от Царя, чьё имя — Господь Всемогущий.
“The fall of Moab is at hand;
her calamity will come quickly.
her calamity will come quickly.
"Близок конец Моава, скоро будет он уничтожен.
Mourn for her, all who live around her,
all who know her fame;
say, ‘How broken is the mighty scepter,
how broken the glorious staff!’
all who know her fame;
say, ‘How broken is the mighty scepter,
how broken the glorious staff!’
Живущие по соседству плакать о нём должны. Вы знаете, как славен Моав, так оплачьте его. Скажите: "Слава Моава и сила его прошли, могущество его пало".
“Come down from your glory
and sit on the parched ground,
you inhabitants of Daughter Dibon,
for the one who destroys Moab
will come up against you
and ruin your fortified cities.
and sit on the parched ground,
you inhabitants of Daughter Dibon,
for the one who destroys Moab
will come up against you
and ruin your fortified cities.
Живущие в Дивоне, спуститесь с высот величия, сядьте на землю в пыль — близок уже Разрушитель, он уничтожит все укреплённые города ваши.
Stand by the road and watch,
you who live in Aroer.
Ask the man fleeing and the woman escaping,
ask them, ‘What has happened?’
you who live in Aroer.
Ask the man fleeing and the woman escaping,
ask them, ‘What has happened?’
Живущие в Ароере, стоя на краю дороги, смотрите на убегающих мужчин, на бегущих женщин, спрашивайте, что с ними стряслось?
Moab is disgraced, for she is shattered.
Wail and cry out!
Announce by the Arnon
that Moab is destroyed.
Wail and cry out!
Announce by the Arnon
that Moab is destroyed.
Будет Моав разрушен, будет он опозорен. На реке Арноне скажите, что уничтожен Моав.
Judgment has come to the plateau —
to Holon, Jahzah and Mephaath,
to Holon, Jahzah and Mephaath,
Наказаны люди равнины; суд идёт по городам Халон, Яацу, Мофаф.
to Kerioth and Bozrah —
to all the towns of Moab, far and near.
to all the towns of Moab, far and near.
Суд пришёл в Кериоф и Восор, во все города Моава, в близкие и далёкие.
Отсечена сила Моава, рука сломана". Так говорит Господь.
“Make her drunk,
for she has defied the Lord.
Let Moab wallow in her vomit;
let her be an object of ridicule.
for she has defied the Lord.
Let Moab wallow in her vomit;
let her be an object of ridicule.
"Моав считал себя выше Господа. Напоите его допьяна, упадёт он во рвоту свою, и будут люди над ним смеяться.
Was not Israel the object of your ridicule?
Was she caught among thieves,
that you shake your head in scorn
whenever you speak of her?
Was she caught among thieves,
that you shake your head in scorn
whenever you speak of her?
Над Израилем ты смеялся, Моав? Хотя Израиль не был пойман среди воров. Всегда ты, говоря об Израиле, смеялся и качал головою. Ты вёл себя, будто ты лучше Израиля.
Abandon your towns and dwell among the rocks,
you who live in Moab.
Be like a dove that makes its nest
at the mouth of a cave.
you who live in Moab.
Be like a dove that makes its nest
at the mouth of a cave.
Оставьте, люди Моава, свои города, живите в скалах, будьте как голуби, вьющие гнёзда у входа в пещеру".
“We have heard of Moab’s pride —
how great is her arrogance! —
of her insolence, her pride, her conceit
and the haughtiness of her heart.
how great is her arrogance! —
of her insolence, her pride, her conceit
and the haughtiness of her heart.
"О гордости Моава мы слышали. Его гордость была непомерной. Надменен и слишком горд был Моав".
I know her insolence but it is futile,”
declares the Lord,
“and her boasts accomplish nothing.
declares the Lord,
“and her boasts accomplish nothing.
Господь говорит: "Я знаю, Моав был хвастлив и дерзок, но вся похвальба его — ложь. Он не в состоянии сделать того, о чём сам говорит.
Therefore I wail over Moab,
for all Moab I cry out,
I moan for the people of Kir Hareseth.
for all Moab I cry out,
I moan for the people of Kir Hareseth.
И Я о Моаве плачу, о каждом в Моаве плачу, о людях Кирхареса.
Вместе с людьми Иазера Я об Иазере плачу. Севам, твои виноградники когда-то были до моря, до самого Иазера, но не пощадил Разрушитель твоего винограда.
Joy and gladness are gone
from the orchards and fields of Moab.
I have stopped the flow of wine from the presses;
no one treads them with shouts of joy.
Although there are shouts,
they are not shouts of joy.
from the orchards and fields of Moab.
I have stopped the flow of wine from the presses;
no one treads them with shouts of joy.
Although there are shouts,
they are not shouts of joy.
Ушли и радость, и счастье из фруктовых садов Моава. Я остановил потоки вина в точилах. Песни давильщиков больше не слышатся — нет больше радостных криков.
“The sound of their cry rises
from Heshbon to Elealeh and Jahaz,
from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah,
for even the waters of Nimrim are dried up.
from Heshbon to Elealeh and Jahaz,
from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah,
for even the waters of Nimrim are dried up.
Плачут люди городов Есевона и Елеалы; их плач слышен до самого Яацы, их плач слышен из Сигора до Оронаима и Еглы; высохли даже воды Нимрима.
In Moab I will put an end
to those who make offerings on the high places
and burn incense to their gods,”
declares the Lord.
to those who make offerings on the high places
and burn incense to their gods,”
declares the Lord.
Я остановлю Моав от жертвоприношения на высотах, Я пресеку приношения жертв их богам". Так говорит Господь.
“So my heart laments for Moab like the music of a pipe;
it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth.
The wealth they acquired is gone.
it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth.
The wealth they acquired is gone.
"Я скорблю о Моаве, сердце Моё стонет — словно свирели играют похоронные песни. Я скорблю о людях Кирхареса, чьё богатство и деньги пропали.
Every head is shaved
and every beard cut off;
every hand is slashed
and every waist is covered with sackcloth.
and every beard cut off;
every hand is slashed
and every waist is covered with sackcloth.
У каждого обрита голова и борода острижена, руки у всех порезаны и кровоточат, всех спеленали траурные одежды.
On all the roofs in Moab
and in the public squares
there is nothing but mourning,
for I have broken Moab
like a jar that no one wants,”
declares the Lord.
and in the public squares
there is nothing but mourning,
for I have broken Moab
like a jar that no one wants,”
declares the Lord.
Плачут люди по мёртвым в Моаве; на каждой крыше, на каждой площади — повсюду скорбь, ибо Я разбил Моав, как пустой горшок". Так говорит Господь.
“How shattered she is! How they wail!
How Moab turns her back in shame!
Moab has become an object of ridicule,
an object of horror to all those around her.”
How Moab turns her back in shame!
Moab has become an object of ridicule,
an object of horror to all those around her.”
"Моав растоптан, все плачут, сдался Моав и опозорился, люди над ним смеются, но от всего, что случилось, они исполнились страха".
This is what the Lord says:
“Look! An eagle is swooping down,
spreading its wings over Moab.
“Look! An eagle is swooping down,
spreading its wings over Moab.
Господь говорит: "Смотрите: с неба устремляется орёл. Он простирает крылья свои над Моавом.
Падут города Моава, крепости будут взяты, будут воины Моава испуганы, как при родах бывают испуганы женщины.
Moab will be destroyed as a nation
because she defied the Lord.
because she defied the Lord.
Будет народ Моава уничтожен за то, что считал себя выше Господа".
Terror and pit and snare await you,
you people of Moab,”
declares the Lord.
you people of Moab,”
declares the Lord.
Господь говорит: "Люди Моава, вас ждёт ужас, пропасти и ловушки.
“Whoever flees from the terror
will fall into a pit,
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare;
for I will bring on Moab
the year of her punishment,”
declares the Lord.
will fall into a pit,
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare;
for I will bring on Moab
the year of her punishment,”
declares the Lord.
Людей будет гнать ужас, и они будут падать в пропасти. А тот, кто выберется, попадёт в петлю. Я наведу на Моав время их наказания". Так говорит Господь.
“In the shadow of Heshbon
the fugitives stand helpless,
for a fire has gone out from Heshbon,
a blaze from the midst of Sihon;
it burns the foreheads of Moab,
the skulls of the noisy boasters.
the fugitives stand helpless,
for a fire has gone out from Heshbon,
a blaze from the midst of Sihon;
it burns the foreheads of Moab,
the skulls of the noisy boasters.
"От сильных врагов бежали люди, остановились в Есевоне. Но вспыхнул пожар в Есевоне, городе царя Сигона, и уничтожил правителей и гордецов Моава.
Woe to you, Moab!
The people of Chemosh are destroyed;
your sons are taken into exile
and your daughters into captivity.
The people of Chemosh are destroyed;
your sons are taken into exile
and your daughters into captivity.
Моав, тебе будет плохо. Погибли люди Хамоса, дочери и сыновья твои угнаны в плен.