Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 8:9
-
New International Bible Version
The wise will be put to shame;
they will be dismayed and trapped.
Since they have rejected the word of the Lord,
what kind of wisdom do they have?
-
(en) King James Bible ·
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? -
(en) New King James Bible Version ·
The wise men are ashamed,
They are dismayed and taken.
Behold, they have rejected the word of the Lord;
So what wisdom do they have? -
(en) English Standard Bible Version ·
The wise men shall be put to shame;
they shall be dismayed and taken;
behold, they have rejected the word of the Lord,
so what wisdom is in them? -
(en) New American Standard Bible ·
“The wise men are put to shame,
They are dismayed and caught;
Behold, they have rejected the word of the LORD,
And what kind of wisdom do they have? -
(en) Darby Bible Translation ·
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected Jehovah's word; and what wisdom is in them? -
(en) New Living Bible Translation ·
These wise teachers will fall
into the trap of their own foolishness,
for they have rejected the word of the LORD.
Are they so wise after all? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чём же мудрость их? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Осоромились мудрі, збентежились і впіймались. Вони відкинули слово Господнє; яка ж там у них мудрість? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Осоромились мудрі книжники, стуманїли й заплутались; вони відкинули слово Господнє; в чому ж мудрість їх? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Засоро́млені ці мудреці, збенте́жилися й були схо́плені. Ось вони слово Господнє відки́нули, — що ж за мудрість ще мають вони? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Опозорятся мудрецы;
ужаснутся и запутаются в силках.
Если они отвергли Господне слово,
то в чем же их мудрость? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Те "мудрецы" Господни поучения отказывались слушать, поэтому не мудрецы они — в капкан они попали и опозорились. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мудрі засоромилися, злякалися і були схоплені, бо знехтували Господнім словом. Яка в них мудрість?