Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
And he said to me, “Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the people of Israel.”
Бог мне сказал: "Сын человека, съешь то, что ты видишь, съешь этот свиток и после этого иди, и говори с семьёй Израиля".
So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
Я открыл свой рот, и Он дал мне съесть этот свиток.
Then he said to me, “Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it.” So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.
Тогда Бог сказал: "Сын человека, Я даю тебе этот свиток, съешь его, и пускай он наполнит тебя". И съел я тот свиток, и во рту у меня было сладко, словно от мёда.
He then said to me: “Son of man, go now to the people of Israel and speak my words to them.
Тогда сказал мне Бог: "Сын человека, иди к семье Израиля и говори с нею Моими словами.
You are not being sent to a people of obscure speech and strange language, but to the people of Israel —
Я не посылаю тебя к чужеземцам, которых ты не можешь понять. Тебе не надо учить другой язык, ибо Я посылаю тебя к семье Израиля.
not to many peoples of obscure speech and strange language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.
Я не посылаю тебя в разные страны, где люди говорят на языках, которые ты не понимаешь. Если бы ты пошёл к ним и говорил с ними, они бы слушали тебя.
But the people of Israel are not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for all the Israelites are hardened and obstinate.
Нет, Я тебя посылаю к семье Израиля, к людям крепкоголовым и очень упрямым. Они откажутся слушать тебя, потому что они отказываются слушать Меня.
But I will make you as unyielding and hardened as they are.
Но Я сделаю тебя не менее упрямым, чем они. Твоя голова будет крепче их лбов.
I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious people.”
Алмаз крепче кремня, и так же крепче будет твоя голова. Ты будешь упрямей их и не будешь бояться этих людей, всегда поворачивающихся против Меня".
And he said to me, “Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you.
Бог сказал мне: "Сын человека, ты должен слушать каждое Моё слово, помни их крепко.
Go now to your people in exile and speak to them. Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says,’ whether they listen or fail to listen.”
И тогда иди ко всем, кто в изгнании, и скажи им: "Так говорит наш Господь Всемогущий!" Они не будут слушать тебя и не остановятся в грехах своих, но ты им должен это сказать".
И поднял меня после этого ветер, и услышал я голос сзади себя, громкий, как гром, который сказал: "Благословенна Слава Господа!"
It was the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
Затем крылья животных пришли в движение и подняли громкий шум, касаясь друг друга, и колёса возле них загрохотали сильнее грома.
The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me.
Ветер поднял меня и унёс. Я покинул то место. Я был очень зол и ожесточён. Господняя сила была во мне очень сильна.
I came to the exiles who lived at Tel Aviv near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days — deeply distressed.
Я пошёл к людям Израиля, которые были вынуждены жить в Тель-Авиве, возле Канала Кевара. Я приветствовал их и оставался с ними семь дней, говоря всё, что Бог мне сказал.
Ezekiel’s Task as Watchman
At the end of seven days the word of the Lord came to me:
At the end of seven days the word of the Lord came to me:
Через семь дней меня посетило слово Господне. Он сказал:
“Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
"Сын человека, Я делаю тебя хранителем Израиля. Я скажу тебе обо всем плохом, что с ними случится, и ты должен об этом их предупредить.
Если Я скажу плохому человеку: "Ты умрёшь", — ты должен сказать ему об этом, предупредить, чтобы он изменил свою грешную жизнь, чтобы он мог жить. Если ты не предупредишь его, он умрёт из-за своих грехов. Но Я сделаю тебя ответственным за смерть его.
But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.
Но если ты предупредишь его, а он не изменит своей злой жизни, тогда он умрёт из-за своих грехов. Но ты предупредил его и этим спас свою жизнь.
“Again, when a righteous person turns from their righteousness and does evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sin. The righteous things that person did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood.
Или может хороший человек отступится от своих добрых дел, и тогда Я поставлю препятствие перед ним, он будет творить беззаконие и умрёт. Он умрёт потому, что грешил, а ты его не предупредил, и Я сделаю тебя ответственным за его смерть. И о его добрых делах забудут люди.
But if you do warn the righteous person not to sin and they do not sin, they will surely live because they took warning, and you will have saved yourself.”
Но если ты предупредишь доброго человека и убедишь остановиться в грехах его, то он будет жить, потому что ты предупредил его, и ты спас душу свою".
The hand of the Lord was on me there, and he said to me, “Get up and go out to the plain, and there I will speak to you.”
Затем ко мне пришла Господня сила, и Он сказал мне: "Встань и пойди в долину, Я буду говорить с тобой".
So I got up and went out to the plain. And the glory of the Lord was standing there, like the glory I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.
И я встал и пошёл в долину, где была Слава Господня, как Слава, которую я видел возле Канала Кебара, и я припал моим лицом к земле.
Then the Spirit came into me and raised me to my feet. He spoke to me and said: “Go, shut yourself inside your house.
Но пришёл ветер и поднял меня, и, поставив на ноги, сказал: "Иди домой и закройся в доме своём.
And you, son of man, they will tie with ropes; you will be bound so that you cannot go out among the people.
И придут, сын человека, люди с верёвками и свяжут тебя, не дав тебе выйти к людям.
I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, for they are a rebellious people.
Я сделаю так, что язык твой присохнет к гортани, и ты онемеешь. И ты не сможешь наставлять этих людей на праведный путь, потому что они непокорные.
But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says.’ Whoever will listen let them listen, and whoever will refuse let them refuse; for they are a rebellious people.
Но Я буду с тобой говорить, Я верну тебе речь, и ты должен будешь сказать: "Так говорит Господь Всемогущий!". И если человек хочет слушать, пусть слушает, если слушать не хочет — не надо, потому что всегда эти люди поворачиваются против Меня.