Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 6) | (Ezekiel 8) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • The End Has Come

    The word of the Lord came to me:
  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • “Son of man, this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel:
    “ ‘The end! The end has come
    upon the four corners of the land!
  • Du, Menschensohn: So spricht GOTT, der Herr, zum Ackerboden Israels: Ende! Es kommt das Ende über die vier Ecken der Erde.
  • The end is now upon you,
    and I will unleash my anger against you.
    I will judge you according to your conduct
    and repay you for all your detestable practices.
  • Jetzt ist das Ende über dir; ich lasse meinen Grimm gegen dich los, ich spreche dir das Urteil, das deinem Wandel entspricht, und bringe über dich alle deine Gräueltaten.
  • I will not look on you with pity;
    I will not spare you.
    I will surely repay you for your conduct
    and for the detestable practices among you.
    “ ‘Then you will know that I am the Lord.’
  • Mein Auge zeigt kein Mitleid mit dir und ich übe keine Schonung, sondern deinen Wandel vergelte ich dir und deine Gräueltaten sollen sich in deiner Mitte auswirken. Dann werdet ihr erkennen, dass ich der HERR bin.
  • “This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Disaster! Unheard-ofa disaster!
    See, it comes!
  • So spricht GOTT, der Herr: Unglück! Nie da gewesenes Unglück! Siehe, es kommt.
  • The end has come!
    The end has come!
    It has roused itself against you.
    See, it comes!
  • Ein Ende kommt. Es kommt das Ende. Es ist reif für dich. Siehe, es kommt.
  • Doom has come upon you,
    upon you who dwell in the land.
    The time has come! The day is near!
    There is panic, not joy, on the mountains.
  • Es kommt das Verhängnis zu dir, Bewohner des Landes. Es kommt die Zeit, der Tag ist nahe: Tumult, kein Jauchzen mehr auf den Bergen!
  • I am about to pour out my wrath on you
    and spend my anger against you.
    I will judge you according to your conduct
    and repay you for all your detestable practices.
  • Bald gieße ich meinen Zorn über dich aus. Ich vollende meinen Grimm an dir, ich spreche dir das Urteil, das deinem Wandel entspricht, und bringe über dich alle deine Gräueltaten.
  • I will not look on you with pity;
    I will not spare you.
    I will repay you for your conduct
    and for the detestable practices among you.
    “ ‘Then you will know that it is I the Lord who strikes you.
  • Mein Auge zeigt kein Mitleid und ich übe keine Schonung, nach deinem Wandel vergelte ich dir. Deine Gräueltaten sollen sich in deiner Mitte auswirken. Dann werdet ihr erkennen, dass ich, der HERR, es bin, der schlägt.
  • “ ‘See, the day!
    See, it comes!
    Doom has burst forth,
    the rod has budded,
    arrogance has blossomed!
  • Siehe, der Tag! Siehe, er kommt! Das Verhängnis nimmt seinen Lauf. Der Rechtsbruch gedeiht, die Anmaßung wächst.
  • Violence has arisen,b
    a rod to punish the wicked.
    None of the people will be left,
    none of that crowd —
    none of their wealth,
    nothing of value.
  • Die Gewalttat erhebt sich, wird zu einem Zepter des Bösen. Nichts bleibt von ihnen, nichts von ihrem Reichtum, nichts von ihrem Lärmen, nichts von ihrer Pracht.
  • The time has come!
    The day has arrived!
    Let not the buyer rejoice
    nor the seller grieve,
    for my wrath is on the whole crowd.
  • Die Zeit kommt; der Tag trifft ein. Der Käufer soll sich nicht freuen, der Verkäufer nicht traurig sein; denn glühender Zorn trifft ihren ganzen Reichtum.
  • The seller will not recover
    the property that was sold —
    as long as both buyer and seller live.
    For the vision concerning the whole crowd
    will not be reversed.
    Because of their sins, not one of them
    will preserve their life.
  • Der Verkäufer wird nicht zum Verkaufen zurückkehren, auch wenn sie am Leben bleiben; denn die Vision über ihren ganzen Reichtum wird nicht zurückgenommen. Und weil ein jeder schuldig ist, wird keiner sein Leben festhalten können.
  • “ ‘They have blown the trumpet,
    they have made all things ready,
    but no one will go into battle,
    for my wrath is on the whole crowd.
  • Blast das Horn und bietet alles auf — es zieht doch keiner in den Kampf; denn mein glühender Zorn trifft ihren ganzen Reichtum.
  • Outside is the sword;
    inside are plague and famine.
    Those in the country
    will die by the sword;
    those in the city
    will be devoured by famine and plague.
  • Draußen das Schwert, drinnen die Pest und der Hunger. Wer auf dem Feld ist, der stirbt durch das Schwert. Wer in der Stadt ist, den fressen Hunger und Pest.
  • The fugitives who escape
    will flee to the mountains.
    Like doves of the valleys,
    they will all moan,
    each for their own sins.
  • Die entrinnen und davonkommen, hausen im Gebirge wie die Tauben in den Felsen; sie alle stöhnen, ein jeder wegen seiner Schuld.
  • Every hand will go limp;
    every leg will be wet with urine.
  • Alle Hände sinken kraftlos herunter und an allen Knien läuft das Wasser herab.
  • They will put on sackcloth
    and be clothed with terror.
    Every face will be covered with shame,
    and every head will be shaved.
  • Sie legen Trauergewänder an und Schauder bedeckt sie. Alle Gesichter sind voll Scham und alle Köpfe kahl geschoren.
  • “ ‘They will throw their silver into the streets,
    and their gold will be treated as a thing unclean.
    Their silver and gold
    will not be able to deliver them
    in the day of the Lord’s wrath.
    It will not satisfy their hunger
    or fill their stomachs,
    for it has caused them to stumble into sin.
  • Sie werfen ihr Silber auf die Straße und ihr Gold wird zu Unrat. Ihr Silber und Gold kann sie nicht retten am Tag des Zornes des HERRN. Sie werden damit ihre Gier nicht sättigen und ihren Bauch nicht füllen; denn das war für sie der Anlass, in Schuld zu fallen.
  • They took pride in their beautiful jewelry
    and used it to make their detestable idols.
    They made it into vile images;
    therefore I will make it a thing unclean for them.
  • Ihren kostbaren Schmuck haben sie für ihren Hochmut missbraucht und daraus ihre abscheulichen Bilder, ihre Götzen, gemacht. Deshalb mache ich ihn für sie zu Unrat.
  • I will give their wealth as plunder to foreigners
    and as loot to the wicked of the earth,
    who will defile it.
  • Ich gebe ihn den Fremden zur Beute, die Bösen der Erde sollen ihn rauben und entweihen.
  • I will turn my face away from the people,
    and robbers will desecrate the place I treasure.
    They will enter it
    and will defile it.
  • Ich wende mein Angesicht von ihnen ab und man wird meinen kostbaren Besitz entweihen. Räuber werden kommen und ihn entweihen.
  • “ ‘Prepare chains!
    For the land is full of bloodshed,
    and the city is full of violence.
  • Sie machen daraus Ketten; denn das Land ist voll von blutigem Rechtsentscheid und die Stadt ist voll von Gewalttat.
  • I will bring the most wicked of nations
    to take possession of their houses.
    I will put an end to the pride of the mighty,
    and their sanctuaries will be desecrated.
  • Ich führe die schlimmsten Völker herbei, damit sie die Häuser in Besitz nehmen. Ich mache dem Hochmut der Mächtigen ein Ende, ihre Heiligtümer werden entweiht.
  • When terror comes,
    they will seek peace in vain.
  • Angst befällt sie. Sie werden Frieden suchen, doch es wird keinen geben.
  • Calamity upon calamity will come,
    and rumor upon rumor.
    They will go searching for a vision from the prophet,
    priestly instruction in the law will cease,
    the counsel of the elders will come to an end.
  • Unglück kommt über Unglück und Schreckensnachricht folgt auf Schreckensnachricht. Sie suchen vergeblich beim Propheten Visionen, dem Priester geht die Weisung verloren, den Ältesten der Rat.
  • The king will mourn,
    the prince will be clothed with despair,
    and the hands of the people of the land will tremble.
    I will deal with them according to their conduct,
    and by their own standards I will judge them.
    “ ‘Then they will know that I am the Lord.’ ”
  • Der König ist voll Trauer, der Fürst in Entsetzen gehüllt, dem Volk des Landes erlahmen die Hände. Ich will sie behandeln, wie es ihrem Wandel entspricht, und will ihnen das Urteil sprechen, das ihren Urteilen entspricht. Dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.

  • ← (Ezekiel 6) | (Ezekiel 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026